

(ч.1)Имеется следующая Традиция в отношении Составления Именной Мантры…
Например, Ачарья Бем Митруев пишет :
« » в начале мантры ставят слоги Oṃ āḥ guru Vajradhara,
затем имя гуру на санскрите.
Если верующий не может перевести имя на санскрит,
его оставляют на тибетском.
Завершают мантру слог hūṃ или слова sarva siddhi hūṃ.
Таким образом, Oṃ – обращение к телу гуру.
а, u, ṃ и, таким образом, символизируют тело, речь и ум.
Иногда их интерпретируют как символы трех тел будды:
Но в именных мантрах более вероятно,
что Oṃ символизирует тело гуру.
Слог āḥ символизирует речь гуру,
Vajradhara и имя гуру – обращение к его уму,
sarva siddhi hūṃ hūṃ или один hūṃ – просьба даровать все сиддхи,
как мирские, так и немирские, то есть как обычные, так и высшие.
Как было сказано выше, в завершении мантры могут быть варианты:
имеющий значение «даруйте сиддхи!».
Таким образом, процесс составления именной мантры эти мантры подразумевает простор для действий.
Мантры могут отличаться в разных традициях,
«При восстановлении санскритских эквивалентов тибетского имени необходимо сохранять порядок элементов.
Как в случае с приведенным выше именем Гампопы,
Сонам Ринчен (тиб. bsod nams rin chen), где порядок элементов имени был изменен, и вместо Puṇyaratna, «Добродетель-Драгоценность»,
Например, санскритский эквивалент имени одного из индийских ученых – Сенге Сангпо (тиб. seng+ge bzang po),
Например, имя nam mkha’, «пространство», может иметь множество синонимов: ākāśa, gagana, kha и т. д.Традиционно выбор падает на тот вариант, который был использован в именах представителей буддийской традиции в прошлом.
Такими именами, например, могут быт санскритские имена учителей прошлого, известные в традиции того, кто получил это имя.»Возьмем для примера имя XIV Далай-ламы:
Джампел Нгаванг Лобсанг Еше Тендзин Гьяцо Пелсангпо (тиб. ‘jam dpal ngag dbang blo bzang ye shes bstan ‘dzin rgya mstho).
Ламы, занимающие высокое место в тибетской иерархии,
часто получали очень длинные имена, которые полностью или в сокращенном виде включали в мантру.Если лама является монахом, то перед его именем часто помещают слово Bhaṭṭāraka, «досточтимый», которому соответствует тибетское rje btsun.Мантра Далай-ламы: Ом А гуру Ваджрадхара Вагиндра Сумати Шасанадхара Самудра Шрибхадра сарва сиддхи хум хум –
Oṃ Āḥ Guru Vajradhara Bhaṭṭāraka Mañjuśrī Vāgindra Sumati Jñāna Śāsanadhara Samudra Śrībhadra Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ.Ее перевод: Ом А гуру Ваджрадержец, досточтимый Манджушри, Владыка речи, Благой Ум, Высшая Мудрость, Держатель Учения, Океан, Великолепный и Благой, все сиддхи хум хум!Другой пример мантры, включающей все себя все имя учителя, – мантра Кунделинга Ринпоче Тендзин Гьялцен Пелсангпо(тиб. kun bde gling rin po che bstan ‘dzin rgyal mtshan dpal bzang po):
Ом А гуру Ваджрадхара Бхаттарака Шасанадхара Дхваджа Шрибхадра сиддхи хум хум –
Oṃ Āḥ guru Vajradhara Bhaṭṭāraka Śāsanadhara Dhvaja Śrībhadra siddhi Hūṃ Hūṃ.
Перевод мантры: «О гуру Ваджрадхара, досточтимый Держатель Учения, Стяг победы, Благое великолепие, даруй сиддхи!»
Таким образом
Согласно Аналогии Именная Мантра Намкая Норбу Ринпоче будет выглядеть следующим образом :
Oṃ Āḥ Guru Vajradhara (Dharmarāja) Ambara-Maṇi Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ.
Или просто :
Oṃ Āḥ Guru Vajradhara (Dharmarāja) Ambara-Maṇi Siddhi Hūṃ Hūṃ.
Bhaṭṭāraka Mañjuśrī — опускаем в мантре,
поскольку Чогьял Намкай Норбу Ринпоче не монах.
Соответствие Чогьял — это Дхармараджа (Dharmarāja)
Соответствие Намкай Норбу — это именно Амбара-Мани (Ambara-Maṇi)
Ринпоче — опускается в мантре.
* Ещё пример, Мантра Третьего Джамгон Конгтрула:
Ом А Ваджрагуру Мати-Дхарма-Симха сарва сиддхи хум – Oṃ āḥ Vajraguru Mati Dharma Siṃha sarva siddhi hūṃ.
В этой мантре к Третьему Джамгон Конгтрул обращаются Vajraguru – «Ваджрный наставник».
Такое обращение в именных мантрах гуру встречается довольно редко.
Это обращение идентично тому, что использовано в мантре Гуру Падмасамбхавы,
что дает еще одно подтверждение тому, что мантра Падмасамбхавы – именная мантра, обращенная к гуру.
По аналогии получаем:
Oṃ āḥ Vajraguru Ambara-Maṇi sarva siddhi hūṃ.
Если же совсем просто , то получаем: Ом Ах Хум Ваджра Гуру Амбара-Мани Сиддхи Хум!
Ещё проще: Ом Ах Хум Ваджра Гуру Амбара(м) Сиддхи Хум!
*Ибо есть Выдержка из Текста Чогьяла Намкая Норбу Ринпоче.
Я, носящий имя Пространство *286, написал
для друзей, интересующихся учением о,
эту «Сокровищницу, открывающую смысл дхьяны Ати-йоги»,
в немногих словах заключающую смысл А
(*286 , В тексте амбарам — санскритское слово, означающее «пространство«,
равнозначное тибетскому слову намка.)
В школе Кагью по аналогии
например , с мантрой Миларепы:
Ом А гуру Хасаваджра сарва сиддхи пхала хум – Oṃ āḥ guru hāsavajra sarva siddhi phala hūṃ.
Ее перевод: Ом А учитель Смеющийся Ваджра, даруй мне все сиддхи хум. Sarva – значит «все», siddhi – значит «духовные достижения». Слово siddhi должно быть во множественном числе, но здесь оно стоит в единственном. Phala – повелительное наклонение глагола phal, «даровать», а не существительное phala, имеющее значение «плод, результат».
Итак получаем: Oṃ āḥ guru ambara-maṇi sarva siddhi phala hūṃ.
Или Существует несколько текстов гуру-йоги Миларепа. Например, есть гуру-йога «Гуру-йога, опирающаяся на великого Миларепу в хлопковых одеждах, вместе с подношением пиршества, называющаяся “Сияние великолепия высшей мудрости”» (тиб. rje btsun ras pa chen po la brten pa’i bla ma’i rnal ‘byor tshogs mchod dang bcas pa ye shes dpal ‘bar), автор которой Первый Конгтрул Карма Нгаванг Йонтен Гьяцо (тиб. kong sprul karma yon ngag dbang yon tan rgya mtsho; 1813–1899).
В этой гуру-йоге его мантра: Ом А гуру Хасаваджра хум – Oṃ āḥ guru hāsavajra hūṃ.
По Аналогии получаем: Oṃ āḥ guru ambara-maṇi hūṃ.
Еще один пример – текст из цикла Ютог Ньингтик (тиб. g.yu thog snying thig), называющийся «Практика Владыки жизни, Уничтожителя демонов Владыки смерти» (тиб. tshe dbang ‘chi bdag bdud ‘joms kyi sgrub pa), в котором представлена следующая мантра: Ом Махагуру Ваджра-аю-сиддхи пхала хум Хо – Oṃ mahāguru Vajrāyuḥsiddhi phala hūṃ hoḥ. Ее перевод: «Ом Великий учитель, с радостью даруй достижение ваджрной жизненной силы!» Слог hoḥ обычно интерпретируется как междометие, выражающее радость.
Таким образом ещё одна Именная мантра может быть :
Oṃ mahāguru Ambara-Maṇi Vajrāyuḥsiddhi phala hūṃ hoḥ.



(ч.2)Да Свершится Всё Самое Благоприятное!
Сарва Мангалам Бхавату! 


Ra Ra Ra: Mama Koling Samanta







