
Ушниша Виджая Дхарани №2(Перевод на родной русский..) 

Перевод с Санскрита расширенной Дхарани Ушниша Виджая №2
Ārya-Sarva-Durgati-Pariśodhana-Uṣṇīṣa-Vijayā-Nāma-Dhāraṇī: ( Канонический Перевод )
Часть 1: Принятие Прибежища и Провозглашение
1. oṃ namo ratna trayāya |
oṃ (Ом!) namo (Поклонение) ratna (Драгоценностям) trayāya (Трём).
«Ом! Поклонение Трём Драгоценностям!»
2. oṃ namo bhagavate sarva trailokya prativiśiṣṭāya buddhāya bhagavate te namaḥ |
oṃ (Ом!) namo (Поклонение) bhagavate (Божественному) sarva (всех) trailokya (трёх миров) prativiśiṣṭāya (превосходящему) buddhāya (Пробуждённому) bhagavate (Божественному) te (Тебе) namaḥ (Поклонение).
«Ом! Поклонение Тебе, Божественный, превосходящий все три мира, Пробуждённый, Божественный!»
3. tadyathā ||
tadyathā (Таким образом).
«Итак.»
Часть 2: Основная Мантра Очищения и Наполнения
4. oṃ bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ | śodhaya śodhaya | viśodhaya viśodhaya |
oṃ (Ом!) bhrūṃ ([Силой Ушниши] Воплощаю!) bhrūṃ (Воплощаю!) bhrūṃ (Воплощаю!) | śodhaya (Очисти) śodhaya (Очисти) | viśodhaya (Всецело очисти) viśodhaya (Всецело очисти) |
«Ом! [СИЛОЙ УШНИШИ] ВОПЛОЩАЮ! ВОПЛОЩАЮ! ВОПЛОЩАЮ! Очисти! Очисти! Всецело очисти! Всецело очисти!»
5. asama samantavabhāsa spharaṇa gati gagane svabhāva viśuddhe |
asama (Несравненный) samantavabhāsa (Всесторонним сиянием) spharaṇa (Всепроникающей вибрацией) gati (Движением) gagane (в Пространстве) svabhāva (чья сущность) viśuddhe (О, Полностью Чистейшая!).
«О, Несравненная, чья сущность — всепроникающая вибрация и движение во Вселенском Пространстве, сияющая со всех сторон, О, Полностью Чистейшая!»
6. abhiṣiñcantu māṃ sarva tathāgatāḥ sugatavaravacana amṛtābhiṣekaiḥ mahāmudrā mantrapadaiḥ |
abhiṣiñcantu (Да оросят) māṃ (меня) sarva (все) tathāgatāḥ (Татхагаты) sugatavaravacana (Благородным Словом Благого Пути [Сугата Вайрочана]) amṛtābhiṣekaiḥ (Нектарным Посвящением) mahāmudrā (Великой (Всеобъемлющей и Всепроникающей) Печатью-Символом) mantrapadaiḥ (Мантрическими слогами).
«Да оросят меня все Татхагаты Благородным Словом Благого Пути [Сугата Вайрочана], Нектарным Посвящением, мантрическими слогами Великой (Всеобъемлющей и Всепроникающей) Печати-Символа!»
7. āhara āhara mama āyuḥ sandhāraṇi |
āhara (Принеси) āhara (Принеси) mama (мою) āyuḥ (Жизненную силу) sandhāraṇi (О, Поддерживающая!).
«Принеси, принеси мою жизненную силу, о, Поддерживающая!»
8. śodhaya śodhaya viśodhaya viśuddhe gagana svabhāva viśuddhe |
śodhaya (Очисти) śodhaya (Очисти) viśodhaya (Всецело очисти) viśuddhe (О, Чистейшая) gagana (Пространства) svabhāva (сущности) viśuddhe (О, Чистейшая!).
«Очисти, очисти, всецело очисти, о, Чистейшая, чья сущность — Само Пространство, о, Чистейшая!»
Часть 3: Восхваление Качеств Ушниша Виджаи
9. uṣṇīṣa vijaya pariśuddhe | sahasraraśmi sañcodite |
uṣṇīṣa (Ушниша) vijaya (Победоносная) pariśuddhe (О, Всецело Очищенная!) | sahasraraśmi (Тысяча лучей) sañcodite (Приведённая в движение).
«О, Всецело Очищенная Победоносная Ушниша, чьи тысячи лучей приведены в движение!»
10. sarva tathāgatāvalokinī ṣaṭpāramitā paripūraṇi |
sarva (Всех) tathāgatāvalokinī (Татхагат взирающих) ṣaṭpāramitā (Шесть Парамит) paripūraṇi (Всецело наполняющая).
«О, Всецело наполняющая Шесть Парамит, на кого взирают все Татхагаты!»
11. sarva tathāgata mate daśabhūmi pratiṣṭhite |
sarva (Всех) tathāgata (Татхагат) mate (в Мудрости) daśabhūmi (на Десяти Землях) pratiṣṭhite (О, Утверждённая!).
«О, Утверждённая в Мудрости всех Татхагат и на Десяти Землях [Бодхисаттвы]!»
12. sarva tathāgata hṛdaya adhiṣṭhānādhiṣṭhite mudre mudre mahāmudre |
sarva (Всех) tathāgata (Татхагат) hṛdaya (Сердец) adhiṣṭhānādhiṣṭhite (Утверждённая силой наивысшего благословения и посвящения-инициации) mudre (О, Печать-Символ!) mudre (О, Печать-Символ!) mahāmudre (О, Великая (Всеобъемлющая и Всепроникающая) Печать-Символ!).
«О, Печать-Символ, Печать-Символ, Великая (Всеобъемлющая и Всепроникающая) Печать-Символ, Утверждённая силой наивысшего благословения и посвящения-инициации из Сердец всех Татхагат!»
13. vajrakāya saṃhaṭana pariśuddhe |
vajrakāya (Ваджрное Тело) saṃhaṭana (неразрушимо сплоченное) pariśuddhe (О, Всецело Очищенное!).
«О, Всецело Очищенное, чьё Ваджрное Тело неразрушимо сплоченное!»
14. sarva karmāvaraṇa viśuddhe |
sarva (Всех) karmāvaraṇa (кармических преград) viśuddhe (О, Полностью Чистейшая!).
«О, Полностью Чистейшая от всех кармических преград!»
15. pratinivartaya mama āyurviśuddhe |
pratinivartaya (Верни, преобрази и направь вспять) mama (мою) āyurviśuddhe (жизненную силу к чистоте).
«Верни и преобрази мою жизненную силу, направь её к чистоте!»
16. sarva tathāgata samayādhiṣṭhānādhiṣṭhite |
sarva (Всех) tathāgata (Татхагат) samayādhiṣṭhānādhiṣṭhite (О, Утверждённая в силе их самайи-обета!).
«О, Утверждённая силой самайи-обета всех Татхагат!»
Часть 4: Могущественные Провозглашения и Призывы
17. oṃ muni muni mahāmuni vimuni vimuni mahāvimuni |
oṃ (Ом!) muni (Мудрец!) muni (Мудрец!) mahāmuni (Великий (Всеобъемлющий и Всепроникающий) Мудрец!) vimuni (Всецело Пробудившийся Мудрец!) vimuni (Всецело Пробудившийся Мудрец!) mahāvimuni (Великий (Всеобъемлющий и Всепроникающий) Всецело Пробудившийся Мудрец!).
«Ом! Мудрец! Мудрец! Великий (Всеобъемлющий и Всепроникающий) Мудрец! Всецело Пробудившийся! Всецело Пробудившийся! Великий (Всеобъемлющий и Всепроникающий) Всецело Пробудившийся!»
18. mati mati mahāmati mamati sumati |
mati (Памятуй!) mati (Памятуй!) mahāmati (Великой (Всеобъемлющей и Всепроникающей) Мудростью!) mamati (Памятуй [обо мне]!) sumati (Благой Мыслью!).
«Памятуй! Памятуй Великой (Всеобъемлющей и Всепроникающей) Мудростью! Памятуй [обо мне] Благой Мыслью!»
19. tathatābhūtakoṭi pariśuddhe |
tathatā (Изначальную Таковость) bhūtakoṭi (Предел Реальности) pariśuddhe (О, Всецело Очистившая!).
«О, Всецело Очистившая Предел Реальности до его Изначальной Таковости!»
20. visphuṭa buddhi śuddhe |
visphuṭa (Ясно-проявленную) buddhi (Мудрость) śuddhe (О, Чистая!).
«О, Чистая, [дарующая] ясно-проявленную мудрость!»
21. he he jaya jaya vijaya vijaya |
he (О Сострадательная!) he (О Сострадательная!) jaya (Победа!) jaya (Победа!) vijaya (Полная Победа!) vijaya (Полная Победа!).
«О Сострадательная! О Сострадательная! Победа! Победа! Полная Победа! Полная Победа!»
22. smara smara sphara sphara spharaya spharaya |
smara (Вспоминай!) smara (Вспоминай!) sphara (Пульсируй-Разворачивайся — Излучайся-Распространяйся!) sphara (Пульсируй-Разворачивайся — Излучайся-Распространяйся!) spharaya (Пульсируй-Разворачивайся — Излучайся-Широко Распространяйся!) spharaya (Пульсируй-Разворачивайся — Излучайся-Широко Распространяйся!).
«Вспоминай! Вспоминай! Пульсируй-Разворачивайся — Излучайся-Распространяйся! Пульсируй-Разворачивайся — Излучайся-Распространяйся! Пульсируй-Разворачивайся — Излучайся-Широко Распространяйся! Пульсируй-Разворачивайся — Излучайся-Широко Распространяйся!»
23. sarva buddhādhiṣṭhānādhiṣṭhita śuddhe śuddhe buddhe buddhe |
sarva (Всех) buddhādhiṣṭhānādhiṣṭhita (Утверждённая силой благословения Будд) śuddhe (О, Чистая!) śuddhe (О, Чистая!) buddhe (О, Пробуждённая!) buddhe (О, Пробуждённая!).
«О, Чистая, Чистая, Пробуждённая, Пробуждённая, Утверждённая силой благословения всех Будд!»
24. vajre vajre mahāvajre suvajre vajragarbhe jayagarbhe vijayagarbhe vajrajvalagarbhe vajrodbhave vajrasambhave |
vajre (О, Ваджра!) vajre (О, Ваджра!) mahāvajre (О, Великая (Всеобъемлющая и Всепроникающая) Ваджра!) suvajre (О, Благая Ваджра!) vajragarbhe (О, Ваджрное Лоно!) jayagarbhe (О, Лоно Победы!) vijayagarbhe (О, Лоно Полной Победы!) vajrajvalagarbhe (О, Лоно Пылающей Ваджры!) vajrodbhave (О, Рождённая из Ваджры!) vajrasambhave (О, Происходящая из Ваджры!).
«О, Ваджра, Ваджра, Великая (Всеобъемлющая и Всепроникающая) Ваджра, Благая Ваджра, Ваджрное Лоно, Лоно Победы, Лоно Полной Победы, Лоно Пылающей Ваджры, Рождённая из Ваджры, Происходящая из Ваджры!»
25. vajre vajriṇi vajram bhavatu mama śarīraṃ sarvasattvānāṃ ca kāya pariśuddhir bhavatu |
vajre (О, Ваджра!) vajriṇi (О, Владычица Ваджры!) vajram (Ваджрой) bhavatu (Да станет) mama (моё) śarīraṃ (тело). sarvasattvānāṃ (Всех существ) ca (и) kāya (тела) pariśuddhiḥ (всецелое очищение) bhavatu (Да будет!).
«О, Ваджра! О, Владычица Ваджры! Да станет моё тело Ваджрой! И да будет всецело очищены тела всех существ!»
26. sadā me sarvagati pariśuddhiś ca samantān mocaya mocaya adhiṣṭhāna |
sadā (Всегда) me (мои) sarvagati (все пути [перерождений]) pariśuddhiḥ (всецело очищены) ca (и) samantān (со всех сторон) mocaya (Освободи!) mocaya (Освободи!) adhiṣṭhāna (О, [силой] Благословения!).
«И да будут всегда всецело очищены все мои пути! Освободи, освободи [меня] со всех сторон, о, [силой своего] Благословения!»
27. sarva tathāgatāś ca māṃ samāśvāsayantu |
sarva (Все) tathāgatāḥ (Татхагаты) ca (и) māṃ (меня) samāśvāsayantu (Да вселят бесстрашие!).
«И да вселят бесстрашие во меня все Татхагаты!»
28. buddhya buddhya siddhya siddhya bodhaya bodhaya vibodhaya vibodhaya |
buddhya (Пробудись!) buddhya (Пробудись!) siddhya (Свершись!) siddhya (Свершись!) bodhaya (Пробуди!) bodhaya (Пробуди!) vibodhaya (Всецело пробуди!) vibodhaya (Всецело пробуди!).
«Пробудись! Пробудись! Свершись! Свершись! Пробуди! Пробуди! Всецело пробуди! Всецело пробуди!»
29. mocaya mocaya vimocaya vimocaya śodhaya śodhaya viśodhaya viśodhaya |
mocaya (Освободи!) mocaya (Освободи!) vimocaya (Всецело освободи!) vimocaya (Всецело освободи!) śodhaya (Очисти!) śodhaya (Очисти!) viśodhaya (Всецело очисти!) viśodhaya (Всецело очисти!).
«Освободи! Освободи! Всецело освободи! Всецело освободи! Очисти! Очисти! Всецело очисти! Всецело очисти!»
Часть 5: Великое Завершение
30. samantaraśmi pariśuddhe | sarva tathāgata hṛdaya adhiṣṭhānādhiṣṭhite mudre mudre mahāmudre mahāmudramantrapade svāhā ||
samantaraśmi (Всех сторон лучами) pariśuddhe (О, Всецело Очищенная!) | sarva (всех) tathāgata (Татхагат) hṛdaya (Сердец) adhiṣṭhānādhiṣṭhite (Утверждённая силой наивысшего благословения и посвящения-инициации) mudre (О, Печать-Символ!) mudre (О, Печать-Символ!) mahāmudre (О, Великая (Всеобъемлющая и Всепроникающая) Печать-Символ!) mahāmudramantrapade (Великой (Всеобъемлющей и Всепроникающей) Песчати-Символа Мантрическими Словами) svāhā (Совершенно Реализую!).
«О, Всецело Очищенная лучами со всех сторон! О, Печать-Символ, Печать-Символ, Великая (Всеобъемлющая и Всепроникающая) Печать-Символ, Утверждённая силой наивысшего благословения и посвящения-инициации из Сердец всех Татхагат в мантрических словах Великой (Всеобъемлющей и Всепроникающей) Печати-Символа! Совершенно Реализую!»
===========
oṃ namo ratna trayāya | oṃ namo bhagavate sarva trailokya prativiśiṣṭāya buddhāya bhagavate te namaḥ | tadyathā ||
oṃ bhrūṃ bhrūṃ bhrūṃ | śodhaya śodhaya | viśodhaya viśodhaya | asama samantavabhāsa spharaṇa gati gagane svabhāva viśuddhe |
abhiṣiñcantu māṃ sarva tathāgatāḥ sugatavaravacana amṛtābhiṣekaiḥ mahāmudrā mantrapadaiḥ |
āhara āhara mama āyuḥ sandhāraṇi | śodhaya śodhaya viśodhaya viśuddhe gagana svabhāva viśuddhe |
uṣṇīṣa vijaya pariśuddhe | sahasraraśmi sañcodite | sarva tathāgatāvalokinī ṣaṭpāramitā paripūraṇi |
sarva tathāgata mate daśabhūmi pratiṣṭhite | sarva tathāgata hṛdaya adhiṣṭhānādhiṣṭhite mudre mudre mahāmudre |
vajrakāya saṃhaṭana pariśuddhe | sarva karmāvaraṇa viśuddhe | pratinivartaya mama āyurviśuddhe |
sarva tathāgata samayādhiṣṭhānādhiṣṭhite | oṃ muni muni mahāmuni vimuni vimuni mahāvimuni |
mati mati mahāmati mamati sumati | tathatābhūtakoṭi pariśuddhe | visphuṭa buddhi śuddhe |
he he jaya jaya vijaya vijaya | smara smara sphara sphara spharaya spharaya |
sarva buddhādhiṣṭhānādhiṣṭhita śuddhe śuddhe buddhe buddhe |
vajre vajre mahāvajre suvajre vajragarbhe jayagarbhe vijayagarbhe vajrajvalagarbhe vajrodbhave vajrasambhave |
vajre vajriṇi vajram bhavatu mama śarīraṃ sarvasattvānāṃ ca kāya pariśuddhir bhavatu |
sadā me sarvagati pariśuddhiś ca samantān mocaya mocaya adhiṣṭhāna |
sarva tathāgatāś ca māṃ samāśvāsayantu | buddhya buddhya siddhya siddhya bodhaya bodhaya vibodhaya vibodhaya |
mocaya mocaya vimocaya vimocaya śodhaya śodhaya viśodhaya viśodhaya |
samantaraśmi pariśuddhe | sarva tathāgata hṛdaya adhiṣṭhānādhiṣṭhite mudre mudre mahāmudre mahāmudramantrapade svāhā ||
Примечание :
Здесь по ссылке Дхарани Ушниша Виджая №1: Полный Перевод Дхарани! (Дхарани Ушниша Виджая №1, наиболее распространена и выложена на Вики.

Пусть же этот ваджрный труд, рождённый в слиянии всеблагодатной взаимозависимости многих благоприятных факторов и обстоятельств,
послужит надёжной опорой на пути к Пробуждению и Окончательной Реализации для всех, кто с ним соприкоснётся!
С бесконечной радостью и совершенными благопожеланиями!
Глеб Кармаракшагхихамти

Via Gleb
Karmarakshaghihamti
(Дзогчен Лэнд
)



#24ld, #будда, #дзогчен, #дхарма, #сиддхи, #дакини, #карма, #20251015
Ra Ra Ra:
Mama Koling Samanta
Все права защищены. Без ущерба. И с пользой для всего Народа. 15 октября 2025. Честь имеем. Мы(я, аз) божественный дух(жива), дух народа, народ и мужчина, наречены именем Глеб(Глас Людей Естества Божественного), самоопределившиеся и практикующие ежемгновенное присутствие и будда-осознавание, не приказу







