Дхарани Ушниша Виджая №1: Полный Перевод Дхарани!

Мантры

🕉 Дхарани Ушниша Виджая №1: Полный Перевод Дхарани!

Дхарани Ушниша Виджая №1: Полный Перевод Дхарани!

🕉 Дхарани Ушниша Виджая №1: Полный Перевод Дхарани!

1. Namo bhagavate trailokya prativiśiṣṭāya buddhāya bhagavate.
Namo (Поклонение) bhagavate (Божественному)
trailokya (трёх миров) prativiśiṣṭāya (превосходящему)
buddhāya (Пробуждённому) bhagavate (Божественному).
«Поклонение Божественному, превосходящему три мира, Пробуждённому, Божественному!»

2. tadyathā.
tadyathā (Таким образом).

3. oṃ
oṃ (Ом). (Истинно)

4. viśodhaya viśodhaya. asamasama samantavabhāsa spharaṇa gati gahana svabhāva viśuddhe.
viśodhaya (Всецело очисти) viśodhaya (Всецело очисти). asamasama (Несравненный) samantavabhāsa (Всестороннее сияние) spharaṇa (Всепроникающая Вибрация) gati (Движение) gahana (Глубина) svabhāva (Собственная природа) viśuddhe (Полностью Чистейший).
«Всецело очисти, всецело очисти! О, Несравненный, чья природа — всестороннее сияние и всепроникающая вибрация, чьи движение и сущность бездонно глубоки и чисты!»

5. abhiṣiñcatu māṃ. sugata vara vacana. amṛtābhiṣekai mahā mantrapadai.
abhiṣiñcatu (Да оросит) māṃ (меня).
sugata (Благого Пути [Сугата Вайрочана])
vara (Благородное) vacana (Слово).
amṛtābhiṣekai (Нектарным посвящением)
mahā (Великими) mantrapadai (Мантрическими слогами).
«Да оросит меня благородное слово Благого Пути [Сугата Вайрочана], великими мантрическими слогами, что суть нектарное посвящение!»

6. āhara āhara āyuḥ sandhāraṇi. śodhaya śodhaya gagana viśuddhe.
āhara (Принеси) āhara (Принеси) āyuḥ (Жизненную силу) sandhāraṇi (Поддерживающая).
śodhaya (Очисти) śodhaya (Очисти)
gagana (Пространство) viśuddhe (Полностью Чистейшее).
«Принеси, принеси жизненную силу, о Поддерживающая!
Очисти, очисти, о Полностью Чистейшее Пространство!»

7. uṣṇīṣa vijaya viśuddhe sahasraraśmi sañcodite.
uṣṇīṣa (Ушниша) vijaya (Победоносная) viśuddhe (Полностью Чистейшая)
sahasraraśmi (Тысяча лучей)
sañcodite (Приведённая в движение).
«О, Полностью Чистейшая Победоносная Ушниша,
чьи тысячи лучей приведены в движение!»

8. sarva tathāgatāvalokani ṣaṭpāramitā paripūraṇi.
sarva (Все) tathāgatāvalokani (Татхагаты взирают)
ṣaṭpāramitā (Шесть парамит) paripūraṇi (Полностью наполняющая).
«О, Та, на кого взирают все Татхагаты, всецело наполняющая шестью парамитами!»

9. sarva tathāgata mati daśa bhūmi pratiṣṭhite.
sarva (Всех) tathāgata (Татхагат) mati (Мудрость и Осознанность) daśa (Десять) bhūmi (Земель) pratiṣṭhite (Утверждённая).
«О, Утверждённая в Мудрости и Осознанности всех Татхагат и на десяти землях [Бодхисаттвы]!»

10. sarva tathāgata hṛdaya adhiṣṭhānādhiṣṭhita mahāmudre.
sarva (Все) tathāgata (Татхагаты) hṛdaya (Сердце)
adhiṣṭhānādhiṣṭhita (Утверждённая силой благословения и инициации-передачи) mahāmudre (Всеобъемлющая и Всепроникающая Печать).
«О, Всеобъемлющая и Всепроникающая Печать,
утверждённая силой благословения и инициации-передачи из Сердца всех Татхагат!»

11. vajra kāya saṃhatana viśuddhe.
vajra (Ваджрное) kāya (Тело-Измерение)
saṃhatana (неразрушимо сплоченное) viśuddhe (О, Полностью Чистейшая).
«О, Полностью Чистейшая, чьё Ваджрное Тело-Измерение неразрушимо сплоченное!»

12. sarvāvaraṇāpāyadurgati pari viśuddhe.
sarvāvaraṇa (Всех завес) apāya (Дурных уделов) durgati (Неудачных путей и перерождений) pari (Всецело) viśuddhe (О, Полностью Чистейшая).
«О, Полностью Чистейшая, всецело очищающая от всех завес, дурных уделов и неудачных путей и перерождений!»

13. pratinivartaya āyuḥ śuddhe. samayādhiṣṭhite.
pratinivartaya (Верни и преобрази) āyuḥ (Жизненную силу) śuddhe (О, Чистая). samayādhiṣṭhite (О, Утверждённая в священном обете-самайе).
«Верни и преобрази жизненную силу, о, Чистая! О, Утверждённая в священном обете-самайе!»

14. maṇi maṇi mahā maṇi.
maṇi (Сокровище-Драгоценность) maṇi (Сокровище-Драгоценность) mahā maṇi (Великое Сокровище-Драгоценность).
«О, Драгоценность-Сокровище, Драгоценность-Сокровище, Великая(Всеобъемлющая и Всепроникающая) Драгоценность-Сокровище!»

15. tathatā bhūta koṭi pariśuddhe.
tathatā (Изначальную Таковость)
bhūta (Существ) koṭi (Бесчисленные) pariśuddhe (О, Всецело Очистившая).
«О, Всецело Очистившая бесчисленные существа до их изначальной Таковости!»

16. visphuṭa buddhi śuddhe.
visphuṭa (Ясно-проявленную) buddhi (Мудрость и Проницательность) śuddhe (О, Чистая).
«О, Чистая, [дарующая] ясно-проявленную мудрость и проницательность!»

17. jaya jaya. vijaya vijaya.
jaya jaya (Победа! Победа!) vijaya vijaya (Полная Победа! Полная Победа!).
«Победа! Победа! Полная Победа! Полная Победа!»

18. smara smara. sarva buddhādhiṣṭhita śuddhe.
smara smara (Помни, помни)
sarva (Всех) buddha (Будд) adhiṣṭhita (Благословляемая)
śuddhe (О, Чистая).
«Помни, помни [о нас]! О, Чистая, благословляемая всеми Буддами!»

19. vajre vajragarbhe vajraṃ bhavatu mama śarīraṃ.
vajre (О, Ваджра!)
vajragarbhe (О, Ваджрное Лоно!)
vajraṃ (Ваджрой) bhavatu (Да станет) mama (моё) śarīraṃ (тело).
«О, Ваджра! О, Ваджрное Лоно! Да станет моё тело Ваджрой!»

20. sarva sattvānāṃ ca kāya pari viśuddhe.
sarva (Всех) sattvānāṃ (Существ)
ca (И) kāya (Тела-Измерения)
pari (Всецело) viśuddhe (О, Полностью Чистейшая).
«И да будут всецело очищены тела-измерения всех существ, о, Полностью Чистейшая!»

21. sarva gati pariśuddhe.
sarva (Все) gati (Пути [перерождений])
pariśuddhe (О, Всецело Очистившая).
«О, Всецело Очистившая все пути [перерождений]!»

22. sarva tathāgata siñca me samāśvāsayantu.
sarva (Все) tathāgata (Татхагаты)
siñca (Да оросят) me (меня)
samāśvāsayantu (И да вселят бесстрашие).
«Пусть все Татхагаты оросят меня [Нектаром] и
вселят бесстрашие!»

23. sarva tathāgata samāśvāsādhiṣṭhite.
sarva (Всех) tathāgata (Татхагат) samāśvāsa (Бесстрашием)
adhiṣṭhite (О, Утверждённая силой благословения).
«О, Утверждённая силой благословения бесстрашия от всех Татхагат!»

24. budhya budhya. vibudhya vibudhya. bodhaya bodhaya. vibodhaya vibodhaya.
budhya (Пробудись) budhya (Пробудись).
vibudhya (Всецело пробудись) vibudhya (Всецело пробудись).
bodhaya (Пробуди [других]) bodhaya (Пробуди [других]).
vibodhaya (Всецело пробуди [других])
vibodhaya (Всецело пробуди [других]).
«Пробудись, пробудись!
Всецело пробудись, всецело пробудись!
Пробуди [других], пробуди!
Всецело пробуди [других], всецело пробуди!»

25. samanta pariśuddhe.
samanta (со всех сторон / всецело) pariśuddhe (О, Всесовершенно Чистая / Всецело Очищенная)).
«О, Всецело Совершенно Чистая со всех сторон!»

26. sarva tathāgata hṛdayādhiṣṭhānādhiṣṭhita mahāmudre svāhā.
sarva (Все) tathāgata (Татхагат) hṛdaya (Сердцах)
adhiṣṭhānādhiṣṭhita (Утверждённой силой наивысшего благословения и инициации-посвящения)
mahāmudre (Всеобъемлющая и Всепроникающая Печать)
svāhā (Совершенно Осуществляю-Реализую!).
«Во Всеобъемлющей и Всепроникающей Печати (Махамудре), Утверждённой силой наивысшего благословения и инициации-посвящения из Сердец всех Татхагат! Совершенно Осуществляю-Реализую!»

27. oṃ
oṃ (Ом — Истинно Благословляющая Печать, Начало и Конец).
«ОМ»

Дхарани Ушниша Виджая №1: Полный Перевод Дхарани!
===
Из Сутры!🙏🏻🌻😇
Внезапно, ушниша Татхагаты воссияла многочисленными лучам, осветив мир во всех десяти направлениях света, лучу вернулись трижды окружив Будду и вошли ему в рот. Затем Будда улыбнулся Шакре и произнёс:
– Царь Небес, есть дхарани известное как «Ушниша Виджая».
Оно может очистить все злые пути, полностью уничтожая все страдания рождения и смерти.
Также она может освободить все унижения и страдания существ миров Адов, миров короля Ямы и животных, полностью уничтожить все ады, незатронуто перенести все существа на Путь.
Царь небес, если кто-либо однажды услышит Ушниша Виджая Дхарани,
вся накопленная злая карма ведущая к адам будет уничтожена, будет обретено хорошее чистое тело.
В последующем перерождении это существо ясно вспомнит дхарани, из Земли в Землю, из Небес в Небеса.
Даже среди небес Трайястримса, где бы [оно] не переродилось, не забудет. Царь Небес, если кто-либо перед смертью вспомнит эту просветлённую дхарани, хоть на момент, его жизнь продлится, и будет обретено очищение тела, речи, ума. Без страдания телесной боли, и по заслугам будет блаженство.
Получая благословения Татхагат, постоянно охраняемый дэвами и защищённый бодхисаттвами, будет почитаем и уважаем людьми, и все злые склонности будут уничтожены.
Царь Небес, если кто-либо сердечно читает или декламирует [эту дхарани] хоть недолго, все кармические омрачения того существа, ведущие в ады, ведущие к животному существованию, ведущие к мирам Ямы и миры голодных духов, будут полностью уничтожены и стёрты без следа, и будет обретена свобода проследовать в любую Землю и Небеса, и все пути становления бодхисатвой будут открыты без препятствий.

Услышав это, Шакра возрадовался Благодатному, [подумав]:
«Ради блага всех чувствующих существ, пусть Почитаемый в Мирах поведает как продлить жизнь!»
Будда, зная о намерении Шакры и его страстном желании услышать мантру, произнёс её: ūṣṇīṣavijaya dhāraṇī….

Поскольку в интернете множество различных вариантов, то взял за основу наиболее распространённый вариант из Вики:

Mantra In the Sanskrit language:
namo bhagavate trailokya prativiśiṣṭāya buddhāya bhagavate.
tadyathā.
oṃ
viśodhaya viśodhaya. asamasama
samantavabhāsa spharaṇa gati gahana svabhāva viśuddhe.
abhiṣiñcatu māṃ. sugata vara vacana. amṛtābhiṣekai mahā mantrapadai.
āhara āhara āyuḥ sandhāraṇi. śodhaya śodhaya gagana viśuddhe.
uṣṇīṣa vijaya viśuddhe sahasraraśmi sañcodite.
sarva tathāgatāvalokani ṣaṭpāramitā paripūraṇi.
sarva tathāgata mati daśa bhūmi pratiṣṭhite.
sarva tathāgata hṛdaya adhiṣṭhānādhiṣṭhita mahāmudre.
vajra kāya saṃhatana viśuddhe.
sarvāvaraṇāpāyadurgati pari viśuddhe. pratinivartaya āyuḥ śuddhe.
samayādhiṣṭhite. maṇi maṇi mahā maṇi.
tathatā bhūta koṭi pariśuddhe. visphuṭa buddhi śuddhe.
jaya jaya. vijaya vijaya. smara smara. sarva buddhādhiṣṭhita śuddhe.
vajre vajragarbhe vajraṃ bhavatu mama śarīraṃ.
sarva sattvānāṃ ca kāya pari viśuddhe. sarva gati pariśuddhe.
sarva tathāgata siñca me samāśvāsayantu.
sarva tathāgata samāśvāsādhiṣṭhite.
budhya budhya. vibudhya vibudhya.
bodhaya bodhaya. vibodhaya vibodhaya. samanta pariśuddhe.
sarva tathāgata hṛdayādhiṣṭhānādhiṣṭhita mahāmudre svāhā.

(oṃ)

In Devanāgarī Script:-

नमो भगवते त्रैलोक्य प्रतिविशिष्टाय बुद्धाय भगवते।
तद्यथा।

विशोधय विशोधय। असमसम
समन्तवभास स्फरण गति गहन स्वभाव विशुद्धे।
अभिषिञ्चतु मां। सुगत वर वचन। अमृताभिषेकै महा मन्त्रपदै।
आहर आहर आयुः सन्धारणि। शोधय शोधय गगन विशुद्धे।
उष्णीष विजय विशुद्धे सहस्ररश्मि सञ्चोदिते।
सर्व तथागतावलोकनि षट्पारमिता परिपूरणि।
सर्व तथागत मति दश भूमि प्रतिष्ठिते।
सर्व तथागत हृदय अधिष्ठानाधिष्ठित महामुद्रे।
वज्र काय संहतन विशुद्धे।
सर्वावरणापायदुर्गति परि विशुद्धे। प्रतिनिवर्तय आयुः शुद्धे।
समयाधिष्ठिते। मणि मणि महा मणि।
तथता भूत कोटि परिशुद्धे। विस्फुट बुद्धि शुद्धे।
जय जय। विजय विजय। स्मर स्मर। सर्व बुद्धाधिष्ठित शुद्धे।
वज्रे वज्रगर्भे वज्रं भवतु मम शरीरं।
सर्व सत्त्वानां च काय परि विशुद्धे। सर्व गति परिशुद्धे।
सर्व तथागत सिञ्च मे समाश्वासयन्तु।
सर्व तथागत समाश्वासाधिष्ठिते।
बुध्य बुध्य। विबुध्य विबुध्य।
बोधय बोधय। विबोधय विबोधय। समन्त परिशुद्धे।
सर्व तथागत हृदयाधिष्ठानाधिष्ठित महामुद्रे स्वाहा।

– Если кто-то своими действиями перед смертью совершил карму ада и потому падёт в ады, тела животных, к Яме либо духам, или даже в ревущее пламя ада Авичи, или будет рождён водным существом, либо птицей или животным. Если кто-то возьмёт часть скелета этого умершего и горсть чистой земли, споёт эту дхарани двадцать один раз и развеет землю над останками, то умерший переродиться на небесах.
– Кто поёт эту дхарани каждый день двадцать один раз, тот будет рождён в Земле Высшего Блаженства (Сукхавати).

Затем Будда сказал Шакре: «Эта дхарани-мантра известна как «Очищающая все злые пути Ушниша Виджая Дхарани». Она может уничтожить все последствия злой кармы, испепелить страдания всевозможных злых путей. Царь небес, эта великая Дхарани произнесена неисчислимыми ста миллионами Будд, подобных песчинкам Ганга. Все Будды наполняют и удерживают эту Дхарани и она удостоверяется мудростью Татхагаты МахаВайрочаны. И потому может всех, идущих злыми путями, освободить от страдания и великой боли в адах, жизнях животных и мирах Ямы; принести существам сердечное осознание опасного падения в океан рождений и смертей, откуда нет выхода; помощь беспомощным существам, кому дана короткая жизнь и совсем немного удачи и принести всем существам, приверженным в силу привычки к свергающим к падению действиям тела, речи и ума. Сила этой Дхарани приносит пользу и плоды всем – населяю щим и удерживаемым в этом мире (Континент розовых яблонь), всем в адах и иных злых мирах, тем, у кого нет заслуг и удачи, и скитающимся по Круговерти рождений и смертей, не имеющим веры в существование действий, дающих добро, и не имеющим веры в существование действий, дающих зло, и тем, кто сбился с верного пути, дает помощь.»

Тут Будда напомнил Шакре: «Теперь я вверяю эту просветленную Дхарани и тебе. Тебе следует теперь передать ее дэвапутре Шустхите. И ты сам принимаешь ее и удерживаешь ее, повторяешь блаженно, как драгоценность великого сокровища, вспоминаешь ее и доверяешься ей. Печать этой Дхарани следует широко распространить среди мира людей. Я вверяю ее тебе, для пользы всех небесных существ, пусть будет распространена Печать этой мудры. Царь Небес, тебе следует использовать и защищать ее, непозволительно забыть ее или
потерять. Царь Небес, если кто-либо хоть на момент услышит эту Дхарани, он не попадет под кармические последствия злой кармы и последствия, накопленные за тысячи кальп, которые ввергали бы его в Круговерть рождений и смертей в мирах адов, духов, животных, мирах Ямы, мирах асуров, якшей, ракшасов, призраков и духов; он не попадет в тела катапутан, путан, апасмар, комаров, жуков, черепах, собак, питонов, птиц, хищников, ползающих существ, насекомых и другие формы.

Даже за толику слышания этой дхарани будут обретены заслуги, так что после смерти будет обретено перерождение в Землях Будд, и он увидит Будд и Боддхисатв. Либо он родится в касте брахманов, кшатриев, в достойной семье. Царь Небес, только потому, что это существо услышит Дхарани, будет рождено в чистоте. Царь Небес, даже обретение ума Победителя будет результатом употребления этой Дхарани. Поэтому эта дхарани также известна как (Auspicious Dharani), очищающая путь от зла. Эта «Ушниша Виджая Дхарани» как жемчужный самородок сердца солнца, исполняющий желания – цельный и незапятнанный, чист, как пространство, грани содержащейся мудрости нестерпимо сияют и очищают. Если кто-то использует ее, также будет ярок и чист. Она подобна наилучшему золоту — ярка, чиста, и мягка, незатрагиваема даже пылью и понравится любому, видящему ее. Царь Небес, существа использующие ее так же станут чисты. Совершенствуясь в этой чистой практике, будешь перерожден хорошими путями. Царь Небес, везде, где эта дхарани есть, распространяется письменно, проповедуется, принимается и восхваляется, читается и цитируется, слушается и принята сокровенно, там очищены злые пути; унижения и страдания в адах полностью стерты.

О, Шакра, если кто-то напишет эту дхарани и расположит на верху знамен, надписей, знаков, на горе, на высоком здании или даже сохранит в ступе; о, Царь Небес, и если нищенствующий монах, монашка, послушник Махаяны или послушница, йогин или йогини, обыватель увидит эту дхарани наверху этих вещей или мест, или в их тени, падающей на существ, или если пылинки с написанной дхарани принесены ветром на их телах; о, Царь Небес, и если злая карма уводит этих существ в Ады, в мир животных, к владыке Яме, голодным духам, асурам и другим, они будут удержаны от падения, от нечистоты. Царь Небес! Даны им будут предсказания, что не сойдут они с пути совершенного пробуждения. Либо, Царь Небес, пусть, если кто-то подносит венки цветов, духи, платки и флажки, что-либо, украшенное самоцветами, одеяния, ожерелья драгоценных камней, что-то еще – в восхваление и почесть этой дхарани; и на больших дорогах если построены будут ступы, размещая эту дхарани, и затем почтительно возведет над нею пагоду для путников, делающий так суть великий Махасаттва, истинный последователь Будды, столп Дхармы. Такая ступа равноценна ступе, содержащей все тело Татхагаты.»
….

«Слушайте внимательно, и ради блага вам и всем существам с короткой жизнью я объясню теперь метод поддержания этой дхарани. В полнолунный день, пятнадцатый лунного месяца, следует омыть себя, облачиться в новую одежду, соблюсти предписания и прочесть эту дхарани тысячу раз. Это даст увеличение жизни и освобождение от страданий болезней; все кармические последствия будут стерты. Также практикующий будет с вободен от страданий адов. Если птицы, животные и другие существа услышат ее, они не будут перерождены в нечистых телах после смерти».

«Если кто-то, будучи серьезно болен, услышит эту дхарани, будет от этой болезни освобожден. Остальные болезни будут стерты, и карма ада будет уничтожена. И не будет более рожден из утробы. Будет чудесно рожден из цветка лотоса и будет помнить дхарани и вспомнит прежние рождения».

«Предположим, кто-то совершил карму ада в своих действиях перед смертью и потому падет в ады, тела животных, к Яме либо духам, или даже в ревущее пламя ада Авичи, или будет рожден водным существом, либо птицей или животным. Если кто-то возьмет часть скелета умершего и горсть чистой земли, споет эту дхарани 21 раз и развеет землю над останками, то умерший переродится на небесах».

«Если петь каждый день эту Дхарани 21 раз, то будешь достоин принять любые подношения, огромные, как мир, и будешь рожден в Земле Высшего Блаженства. Если петь эту дхарани постоянно, то достигнешь окончательной нирваны и сможешь продлить жизнь и обрести блаженство. После смерти переродишься в Землях Будд в их сопровождении. Все Татхагаты всегда будут давать указания к корням и истине Дхармы и все Почитаемые в мирах дадут предсказания о просветлении. И тело твое сиянием наполнит все земли Будд».

Джая Джая
Суджая👌

Перевод ещё одного варианта Дхарани Ушниша Виджая №2 Здесь по ссылке

Дхарани Ушниша Виджая №1: Полный Перевод Дхарани!

Via Gleb
Karmarakshaghihamti🌼
(Дзогчен Лэнд🌼)
🙏🏻💕🌻
#21ld, #будда, #дзогчен, #дхарма, #сиддхи, #дакини, #карма, #20251012

Ra Ra Ra:
Mama Koling Samanta

Все права защищены. Без ущерба. И с пользой для всего Народа. 12 октября 2025. Честь имеем. Мы(я, аз) божественный дух(жива), дух народа, народ и мужчина, наречены именем Глеб(Глас Людей Естества Божественного), самоопределившиеся и практикующие ежемгновенное присутствие и будда-осознавание, не приказу

 

Будда, Дзогчен, Сиддхи и Дакини!
Добавить комментарий