- Ом Ах Хум! Статья: Предивная Щри Симхамукха — Запредельная Сфера и Симфония Великолепия Ясности и Сияния Трёх Кристаллов!
- Вступление
- I. КРАТКИЙ ВАРИАНТ
- (Прямой и мощный, как удар ваджры)
- II. РАЗВЕРНУТЫЙ ВАРИАНТ
- (Для глубокого понимания и созерцания)
- III. АКАДЕМИЧЕСКИ-АЛХИМИЧЕСКИЙ ВАРИАНТ
- (Безупречный для учёных умов)
- Авторитетные источники мантры
- Итак
- 1. Мантра Симхамукхи и Термин «Дхамодара»
- 2. Этимология и значение «Дхамодара» в буддийском тантрическом контексте
- 3. И ещё встречается мантра Симхамукхи вот в такой форме /
- Эта мантра-призывание прямой зов к Дакини, активация её каналов (nadi) и сущностных энергий внутри мандалы практики.— oṃ āḥ hūṃ śrī siṃhamukhe svabhya ḍa ka ṣa hūṃ hūṃ phaṭ svāhā — она происходит из нескольких авторитетных источников:
- Терма Чокгьюра Лингпа (Chokling Tersar): В цикле учений Симхамукхи, раскрытых этим тертоном, эта полная мантра приводится как основная или одна из основных для ритуальной практики.
- В Сборниках садхан (Grub thabs kun ‘dus): В авторитетных сборниках садхан, используемых в монастырях школы Ньингма, эта форма мантры зафиксирована для использования в пуджах и призываниях.
- И в Трудах Джамгона Конгтрула: В его энциклопедических работах, систематизирующих практики, эта мантра упоминается в контексте полного ритуала Симхамукхи.
- Заключение
Ом Ах Хум!
Статья: Предивная Щри Симхамукха — Запредельная Сфера и Симфония Великолепия Ясности и Сияния Трёх Кристаллов!
Вступление
Перед вами — не просто перевод, а результат утончённого ясного понимания и практики живой традиции передачи…
Данный труд — это своего рода триединство подходов к одной из самых могущественных мантр Ваджраяны. Мы не стремимся навязать единственную истину, но предлагаем три кристально чистых пути понимания, обращённых к силе воли, глубине ума , кругозоркости и мощи интеллекта практика. Пусть эта работа послужит мостом между академическим знанием и непосредственным переживанием, открывая врата к постижению «Сердцевины Сияющего Великолепия» — самой сокровенной сущности Дакини Симхамукхи…
(В ФОРМАТЕ КРИСТАЛЬНОЙ ЯСНОСТИ)
I. КРАТКИЙ ВАРИАНТ
(Прямой и мощный, как удар ваджры)
Структура мантры: a ka sa ma ra ca śa da ra sa ma ra ya phaṭ
(अ क स म र च श द र स म र य फट्), как:
a-ka sa-ma-ra ca śa | da-ra-sa ma-ra-ya phaṭ
«Оковы несчастий (
a-ka) и напряжений (sa-ma-ra) — рассекаю (ca śa)! Агрессивные действия (da-ra-sa) — умерщвляю (ma-ra-ya), (обращая силу Лукавого против него самого)! В Недвойственной Реализации пребываю (phaṭ)!»
-
a-ka: Оковы несчастий.
-
sa-ma-ra: Напряжений, конфликтов, битв.
-
ca śa: Рассекаю! (Императивное действие).
-
da-ra-sa: Агрессивные действия, грубые проявления.
-
ma-ra-ya: Умерщвляю! (Обращая силу Мары против него самого).
-
phaṭ: Пребываю в Недвойственной Реализации! (Утверждение результата).
II. РАЗВЕРНУТЫЙ ВАРИАНТ
(Для глубокого понимания и созерцания)
Структура мантры: a ka sa ma ra ca śa da ra sa ma ra ya phaṭ
(अ क स म र च श द र स म र य फट्), как:
a-ka sa-ma-ra ca śa | da-ra-sa ma-ra-ya phaṭ
«Рассекши (
ca śa) оковы страданий (a-ka) и конфликтов (sa-ma-ra), я умерщвляю (ma-ra-ya) самые агрессивные проявления [ума] (da-ra-sa), (искусно обращая разрушительную силу Мары против него же); и в этом акте я пребываю как Недвойственная Реализация (phaṭ).»
-
a-ka sa-ma-ra ca śa: Рассекши оковы страданий и конфликтов. (Завершённое действие, предваряющее основное).
-
da-ra-sa: Самые агрессивные проявления [ума].
-
ma-ra-ya: Умерщвляю (через обращение силы против её источника).
-
phaṭ: Пребываю как Недвойственная Реализация. (Финальное утверждение состояния).
III. АКАДЕМИЧЕСКИ-АЛХИМИЧЕСКИЙ ВАРИАНТ
(Безупречный для учёных умов)
Структура мантры: a ka sa ma ra ca śa da ra sa ma ra ya phaṭ
(अ क स म र च श द र स म र य फट्) , как:
a-ka sa-ma ra-ca śa-da ra-sa | ma-ra-ya phaṭ
«Несчастья (
a-ka) умиротворяю (sa-ma), [и] вершу (ra-ca) [так, чтобы] продукт [кармы] (śa-da) [стал] нектаром [мудрости] (ra-sa); [и тогда] умерщвление Мары (ma-ra-ya) [да] осуществится (phaṭ), [и я Совершенно в Недвойственности пребуду]!»
-
a-ka: Несчастья, изначальные омрачения.
-
sa-ma: Умиротворяю (методом приведения к равновесию).
-
ra-ca: Вершу, творю, формирую (новую реальность).
-
śa-da: Продукт, кармический плод.
-
ra-sa: Нектар, высшая сущность мудрости.
-
ma-ra-ya: (Процесс/акт) умерщвления Мары (Лукавого).
-
phaṭ: Да осуществится! (Биджа, венчающая процесс и утверждающая результат).
Теперь все три пути изложения обрели единую, совершенную форму, где сила, глубина и безупречная точность говорят одним голосом. Да послужит этот тройной светоч надёжным ориентиром для всех идущих по стопам Мудрости!
Слава Всеведующим и Всем Воплощениям Ясности! Ом Ах Хум!
Четвёртый перевод — Мандала-видение, где 14 бидж суть 7 пар, 7 врат к полному узнаванию природы Дакини, —
остаётся сокрытым сокровищем,
запечатанным печатью молчания,
дабы проявиться в должный миг —
когда сердца существ созреют принять этот свет без вреда для себя.
===================
Примечание:
наша работа основана не на домыслах, а на авторитетных источниках из канонических текстов и трудов признанных переводчиков.
Вот конкретные указания на источники, где зафиксирована мантра Дакини Сингхамукхи в литерации a ka sa ma ra ca śa da ra sa ma ra ya phaṭ:
Авторитетные источники мантры
1. Терма (Сокровища) Чокгьюра Лингпа
Источник: Цикл учений и садхан (sgrub thabs), открытых великим тертоном Чокгьюром Лингпа (1829-1870).
Подтверждение: В сборнике его терма «Чоклинг Терсар» (mchog gling gter gsar) мантра Симхамукхи приводится именно в этой последовательности. Это один из самых известных и авторитетных источников данной практики в школе Ньингма.
2. Труды Джамгона Конгтрула Лодрё Тхае
Источник: «Сокровищница мантр» (sngags kyi mdzod) — энциклопедический труд, систематизирующий тантрические практики.
Подтверждение: В разделах, посвящённых дакини и гневным божествам, Джямгон Конгтрул приводит эту мантру в качестве канонической для Симхамукхи.
3. Сборник «Сокровищница садхан» (Друбтаб Кунду)
Источник: «Grub thabs kun ’dus» — обширная коллекция садхан, собранная из различных термических циклов.
Подтверждение: В садханах Симхамукхи, включённых в этот сборник, мантра даётся в неизменной форме: a ka sa ma ra ca śa da ra sa ma ra ya phaṭ.
4. Издания под руководством Дуджома Ринпоче
Источник: Современные издания садхан, сверенные и изданные под руководством или по благословению Его Святейшества Дуджома Ринпоче (1904-1987), держателя линии Ньингма.
Подтверждение: В авторитетных печатных изданиях, используемых в монастырях и практическими центрами, мантра сохраняет именно эту, указанную нами, орфографию.
Таким образом, представленная литерация a ka sa ma ra ca śa da ra sa ma ra ya phaṭ является стандартной и канонической формой, зафиксированной в основных циклах терма и авторитетных сборниках садхан традиции Ньингма.
Наш перевод выполнен именно с этой, аутентичной формы мантры, что полностью исключает какие-либо «домыслы» и обеспечивает высочайший уровень академической и духовной достоверности нашей работы.
| Слог | Санскрит (Деванагари) | Стандартная транслитерация (IAST) |
|---|---|---|
| A | अ | a |
| KA | क | ka |
| SA | स | sa |
| MA | म | ma |
| RA | र | ra |
| CA | च | ca |
| ŚA | श | śa |
| DA | द | da |
| RA | र | ra |
| SA | स | sa |
| MA | म | ma |
| RA | र | ra |
| YA | य | ya |
| PHAṬ | फट् | phaṭ |
Итак
Написание:
a ka sa ma ra ca śa da ra sa ma ra ya phaṭ
(अ क स म र च श द र स म र य फट्)
это 14-слоговая мантра Дакини (Дхамодара-мантра)
1. Мантра Симхамукхи и Термин «Дхамодара»
Мантра a ka sa ma ra ca śa da ra sa ma ra ya phaṭ — это именно 14-слоговая мантра Дакини Симхамукхи.
Слово «Дхамодара» (Dhāmōdara) в данном контексте НЕ является именем Кришны/Вишну и не имеет к индуистскому контексту прямого отношения.
2. Этимология и значение «Дхамодара» в буддийском тантрическом контексте
В буддийской Ваджраяне, особенно в традициях, связанных с Дакини и Чакрасамварой, термин «Дхамодара» имеет иное происхождение и значение:
Dhāma (धाम) или Dhāman (धामन्) — означает «сила», «могущество», «великолепие», «обитель», «сфера».Udara (उदर) — означает «внутренность», «чрево», «сердцевина», «сущность».Буквальный перевод: «[Тот, чья] сущность — сила» или «Сердцевина великолепия».
Этот термин может указывать на:
Определённый аспект или эпитет самого божества (Симхамукхи), подчёркивающий его могущественную природу.
Название класса мантр или ритуальных действий, связанных с подчинением и преобразованием энергий.
Обозначение состояния сознания, которое порождается практикой этой мантры — пребывание в (сфере)-сердцевине своей собственной изначальной силы (dhāma).
3. И ещё встречается мантра Симхамукхи вот в такой форме /
Эта мантра-призывание прямой зов к Дакини, активация её каналов (nadi) и сущностных энергий внутри мандалы практики.— oṃ āḥ hūṃ śrī siṃhamukhe svabhya ḍa ka ṣa hūṃ hūṃ phaṭ svāhā — она происходит из нескольких авторитетных источников:
Терма Чокгьюра Лингпа (Chokling Tersar): В цикле учений Симхамукхи, раскрытых этим тертоном, эта полная мантра приводится как основная или одна из основных для ритуальной практики.
В Сборниках садхан (Grub thabs kun ‘dus): В авторитетных сборниках садхан, используемых в монастырях школы Ньингма, эта форма мантры зафиксирована для использования в пуджах и призываниях.
И в Трудах Джамгона Конгтрула: В его энциклопедических работах, систематизирующих практики, эта мантра упоминается в контексте полного ритуала Симхамукхи.
4.«Симхамукха». Почему «Симхамукха», а не «Сингхамукха»?
Вариант «Сингхамукха» является устоявшимся, но фонетически менее точным. Его использование оправдано в контексте устной передачи или в традициях, где такое произношение исторически закрепилось…
सिंहमुखा -Транслитерация (IAST): Siṃhamukhā
Siṃha (सिंह) — «лев». Здесь присутствует анусвара (ṃ), который обозначает назализацию предыдущего гласного и часто передаётся на русский как «м» или «н» в зависимости от контекста. Правильная передача — «м».
Mukhā (मुखा) — «лицо, уста, лик».
Таким образом, в нашей статье, претендующей на академическую безупречность, более корректно использовать написание «Симхамукха».
===================
Заключение
Таким образом, предложенные «Три Кристалла» перевода — Силовой, Созерцательный и Академический — не противоречат, но сияют в едином свете, подобно граням Ваджры. Они являют собой совершенный инструментарий для практика: от ежемгновенного присутствия-созерцания до практического применения в гуще сансарических сражений и конечно же для глубочайшего философского анализа и постижения таинств алхимии преобразования ума.
Пусть же этот труд, основанный на авторитете тертонов и точности санскритологии, станет не конечной точкой, а живым источником, из которого каждый искатель — будь то учёный, философ или подвижник — сможет почерпнуть силу, ясность и вдохновение для своего путешествия к Просветлению.
Ибо истинная мантра — это не последовательность слогов, а истинно сердечное самосущее состояние нашей Недвойственной Реализации, которое она пробуждает.
Да распространится это благо на все существа!

Джая Джая
Суджая
Via Gleb
Karmarakshaghihamti
(Дзогчен Лэнд
)
Да Свершится Всё Самое Благоприятное!
Сарва Мангалам Бхавату! 


#04ld, #будда, #дзогчен, #дхарма, #сиддхи, #дакини, #карма, #20251025
Ra Ra Ra:
Mama Koling Samanta
Все права защищены. Без ущерба. И с пользой для всего Народа. 25 октября 2025. Честь имеем. Мы(я, аз) божественный дух(жива), дух народа, народ и мужчина, наречены именем Глеб(Глас Людей Естества Божественного), самоопределившиеся и практикующие ежемгновенное присутствие и будда-осознавание, не приказу







