Ārya-Vasudhārā-dhāraṇī: Полная Непальская Версия Васудхара Дхарани!

Мантры

Ārya-Vasudhārā-dhāraṇī: Полная Непальская Версия

Ārya-Vasudhārā-dhāraṇī: Полная Непальская Версия Васудхара Дхарани!

Васудхара Из Бронзы, Непал, Конец XII века

Происхождение: «Текст Представляет Собой Сводную Редакцию, Реконструированную На Основе Характерных Черт Непальской Рукописной Традиции (в частности, по описаниям и исследованиям Сесила Бендалла (Cecil Bendall) и других учёных, работавших с коллекциями Национального архива Непала и Кембриджского университета). Данная Версия Отражает Полный Ритуальный Состав Дхарани, Характерный Для Неварского Буддизма»

Цель: «Настоящее Издание Ставит Целью Представить Текст В Трёх Ипостасях: Канонической, Практической И Аналитической».

Метод: Перевод И Анализ Выполнены С Опорой На Стандартную Грамматику Санскрита И В Контексте Непальской Буддийской Ритуальной Практики (Неварской Традиции), Отражённой В Структуре И Составе Данного Текста».

I. Поклонение(Прибежище И Бодхичитта)
oṃ namo buddhāya bodhisattvāya mahāsatvāya //
oṃ sarvārthasādhani svāhā //

II. Введение
tadyathā //

III. Основная Дхарани
oṃ vasudhāre vasudhāriṇi vasudhāre ‘mṛte /
vasudhāre dhaneśvari vasudhāre dharaṇidhare /
vasudhāre vasumati vasudhāre vasuprade /
vasudhāre vasudhāre vasudhāre mahāvasudhāre /
vasudhāre vivasudhāre sarvārthasādhane /
sarvakarmasu ca sarvathā sarvadā sarvabuddhāvalokite /
supratiṣṭhitavāsudhāre svāhā // 1 //

IV. Сердечная Мантра
oṃ bhara bhara bhara bhara sumbhaṇi sumbhaṇi /
avalokite samantāvalokite /
sarvatathāgatahṛdayādhiṣṭhānādhiṣṭhite /
sarvatathāgataṣaḍakṣariparipūrite /
hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hā hā hā hā hiḥ hiḥ hiḥ hiḥ huṃ huṃ huṃ huṃ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā

V-IX.. Заключительные Строфы (Из Непальских Манускриптов)
oṃ anale anale visade visade vire vire /
sambhave sambhave sarasvati sarasvati /
sarvabhayeṣu sarvatra supratiṣṭhite svāhā //

oṃ jaya jaya vijaya vijaya /
sarvārtha sādhani sarvakarma kleśa viśodhani svāhā //

oṃ śānti śānti sarvapāpaviśodhani /
sarvatathāgata samaya adhiṣṭhite svāhā //

oṃ vajra-āveśa svāhā /
oṃ vajra-spharaṇa svāhā /
oṃ vajra-āloke svāhā /
oṃ vajra-vikurvite svāhā //

oṃ sarva-siddhiṃ me prayaccha svāhā /
oṃ sarva-buddha-anugraha svāhā /
oṃ sarva-tathāgata-adhiṣṭhāna svāhā //


Особенности Непальской Версии:

Структура: Сохраняет Классическое Деление На Вступление, Основную Дхарани И Сердечную Мантру

Эпитеты: Множество Имён Васудхары (vasudhāre, dhaneśvari, vasumati и др.)

Повторы: Характерные Повторения Для Накопления Благой Силы

Мантры-семена: Использование Биджа(bija)-Мантр (hūṃ, hā, hiḥ, huṃ, phaṭ)

Данная Версия Особенно Почитается В Неварском Буддизме Непала И Используется В Ритуалах Для Привлечения Процветания, Мудрости И Защиты. Текст Часто Встречается В Рукописях Из Коллекций Катманду (Напр., Национальный Архив Непала, «Библиотека Кэйсар Махал» (Kaiser Library)).

=====

Ārya-Vasudhārā-Dhāraṇī: Полная Непальская Версия (Пословный Перевод На Русский)

1. Поклонение(Прибежище И Бодхичитта)
oṃ (Ом-Истинно!) namo (Поклонение) buddhāya (Будде) bodhisattvāya (Бодхисаттве) mahāsatvāya (Махасатве). //
oṃ (Ом-Истинно!) sarvārtha-sādhani (О, Исполняющая Все Цели!) svāhā (Сваха-Славься!). //

2. Введение
tadyathā (Так Оно Звучит: [tad – То; yathā – Как]). //

3. Основная Дхарани (Ядро)
oṃ (Ом-Истинно) vasudhāre (О, Васудхара![Вседарующая Сокровищница!]) vasudhāriṇi (О, Владычица Сокровищ!) vasudhāre (О, Васудхара!) ‘mṛte (О, Безсмертная! [Воплощение Амриты]) /
vasudhāre (О, Васудхара!) dhaneśvari (О, Владычица Богатств!) vasudhāre (О, Васудхара!) dharaṇidhare (О, Земля-Поддерживающая!) /
vasudhāre (О, Васудхара!) vasumati (О, Благомудрая![Сокровищница-Земля]!) vasudhāre (О, Васудхара!) vasuprade (О, Дарующая Сокровища!) /
vasudhāre vasudhāre vasudhāre (О, Васудхара, Васудхара, Васудхара!) mahāvasudhāre (О, Великая Васудхара!) /
vasudhāre (О, Васудхара!) vivasudhāre (О, Всесовершенная Васудхара!) sarvārthasādhane (О, Исполняющая Все Цели!) /
sarvakarmasu ca (И Во Всех Действиях) sarvathā (Всячески) sarvadā (Всегда) sarvabuddhāvalokite (О, Всеми Буддами Созерцаемая!) /
supratiṣṭhitavāsudhāre (О, Преславная-Всекрепкая Васудхара!) svāhā (Сваха-Славься! И Да Будет Так!). //

4. Силовая Дхарани (Уддияна-Бала)
oṃ (Ом-Истинно) bhara bhara bhara bhara (Неси, Неси, Неси, Неси!) sumbhaṇi sumbhaṇi (Собирай-Являй Великолепие!) /
avalokite (О, Сострадательно-Созерцающая!) samantāvalokite (О, Всецело Созерцающая!) /
sarvatathāgatahṛdayādhiṣṭhānādhiṣṭhite (О, Пребывающая В Опоре-[Что Есть]-Сердце Всех Татхагат!) /
sarvatathāgataṣaḍakṣariparipūrite (О, Полностью Наполненная Шестью Слогами Всех Татхагат!) /
hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ (Хум-Ваджрно Реализую!) hā hā hā hā (Ха-Интегрирую И Очищаю!) hiḥ hiḥ hiḥ hiḥ (Хих-Радостно Реализую И Излучаю!) huṃ huṃ huṃ huṃ (Хум-Полностью Реализую!) phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ (Пхат-Недвойственно Реализую И Устраняю Препятствия!) svāhā (Сваха! Осуществляю!). //

5-9. Дополнительные Формулы
oṃ (Ом-Истинно) anale anale (О, Неугасимый!) visade visade (О, Чистейший!) vire vire (О, Герой!) /
sambhave sambhave (О, Саморождающийся!) sarasvati sarasvati (О, Сарасвати!) /
sarvabhayeṣu (Среди Всех Страхов) sarvatra (Везде) supratiṣṭhite (О, Преславно-Всекрепко-Пребывающая!) svāhā (Сваха!). //

oṃ (Ом-Истинно) jaya jaya (О, Победа!) vijaya vijaya (О, Великая Победа!) /
sarvārtha sādhani (О, Исполняющая Все Цели!) sarvakarma kleśa viśodhani (О, Очищающая Всю карму И Клеши-Омрачения!) svāhā (Сваха-Славься!). //

oṃ (Ом-Истинно) śānti śānti (О, Покой! О, Покой!) sarvapāpaviśodhani (О, Очищающая От Всей Неблагости!) /
sarvatathāgata samaya adhiṣṭhite (О, Пребывающая В Самае Всех Татхагат!) svāhā (Сваха-Славься!). //

oṃ (Ом-Истинно) vajra-āveśa (Ваджрное Вхождение-Посвящение) svāhā (Сваха-Славься). /
oṃ (Ом) vajra-spharaṇa (Ваджрное Распространение) svāhā (Сваха). /
oṃ (Ом) vajra-āloke (О Ваджра-Всепросветляющее Сияние!) svāhā (Сваха). /
oṃ (Ом) vajra-vikurvite (О, Ваджра-Чудесно Преображающая!) svāhā (Сваха!). //

oṃ (Ом-Истинно) sarva-siddhiṃ me prayaccha (Все Сиддхи Мне Даруй!) svāhā (Сваха-И Да Будет Так!). /
oṃ (Ом-Истинно) sarva-buddha-anugraha (Милость Всех Будд!) svāhā (Сваха-Славься!). /
oṃ (Ом-Истинно) sarva-tathāgata-adhiṣṭhāna (Опора/Сила Всех Татхагат!) svāhā (Сваха-Славься! И Да Будет Так!). //

=====

Ārya-Vasudhārā-Dhāraṇī: Более Подробный Грамматический Анализ И Перевод!

1. Поклонение (Прибежище и Бодхичитта)

Oṃ Ом-Истинно!

namo (Нескл. Частица, Употребл. с Дат.п.; От Корня √nam – Склоняться)Поклонение.[Часто Объясняется Как Винительный Падеж (Вин.п.) от namas (ср.р.), Однако namo buddhāya — форма namo Исторически Является Застывшим Индеклиналисом (Неизменяемой Частицей) В Сочетании С Дативом, а Не Чисто Винительным Падежом от namas.]

buddhāya (М.р., Дат.п. ед.ч. от buddha)Будде.

bodhisattvāya (М.р., Дат.п. ед.ч. от bodhisattva)Бодхисаттве.

mahāsatvāya (М.р., Дат.п. ед.ч. от mahāsattva)Махасатве.

//

Oṃ (межд.)Ом-Истинно!

sarvārtha-sādhani О, Исполняющая Все Цели / Приносящая Все Блага!(Ж.р., Зв.п. ед.ч. от sarvārtha-sādhanīsarva – Весь, artha – Цель, Польза; sādhanī – Совершающая, Исполняющая)

svāhā (Межд., неизм.)Сваха! (Славься!)

//

2. Введение Дхарани-Мантры

tadyathā (Нареч.)Так Оно Звучит. (tad – То; yathā – Как)

//

3. Основная Дхарани Васудхары (Ядро)

oṃ Ом-Истинно.

vasudhāre (Ж.р., Зв.п. ед.ч. от vasudhārā)О, Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Поток/Источник Сокровищ!] ([Вседарующая Сокровищница] — В Целом Трактуется Как «Поток/Источник Сокровищ», Где vasu – Благо, Сокровище; dhārā – Поток, Струя).

vasudhāriṇi О, Владычица/Хранительница Сокровищ!(Ж.р., Зв.п. ед.ч. От vasudhāriṇī; Суффикс -iṇī Указывает На Обладательницу)

vasudhāre О, Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Поток/Источник Сокровищ!]

‘mṛte (Сандхи Для amṛte; Ср.р., Зв.п. ед.ч. от amṛta)О, Безсмертная! (Примечание: Обращение К Ней Как К Воплощению Амриты. Хотя Форма Ср.р., Безсмертное [Начало-Воплощение] Но По Смыслу Относится К Богине, Которая Ж.р.).

/

vasudhāre О, Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Поток/Источник Сокровищ!]

dhana-īśvari О, Владычица Богатств!(Ж.р., Зв.п. ед.ч. от dhaneśvarīdhana – Богатство, īśvarī – Владычица, Повелительница)

vasudhāreО, Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Поток/Источник Сокровищ!]

dharaṇi-dhare —  Земля-О, Поддерживающая!(Ж.р., Зв.п. ед.ч. от dharaṇī-dharādharaṇī – Земля, dharā – Держащая, Поддерживающая) — О, Держащая Землю! (Уточнение: Не «Держащая В Руках», а «Поддерживающая, Носящая (Все Существа)»).

/

vasudhāreО, Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Вседарующий Поток/Источник Сокровищ!]

vasu-mati О, Благомудрая![Сокровищница-Земля]!(Ж.р., Зв.п. ед.ч. от vasumatīvasu – Благо, matī – Обладающая Разумом/Мыслью; Эпитет Земли)

vasudhāre О, Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Вседарующий Поток/Источник Сокровищ!]

vasu-prade О, Дарующая Cокровища/Блага!(Ж.р., Зв.п. ед.ч. от vasu-pradāpradā – Дарующая)

/

vasudhāre vasudhāre vasudhāre О, Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Вседарующий Поток/Источник Сокровищ!], Васудхара, Васудхара!

mahā-vasudhāre  — О, Великая Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Вседарующий Поток/Источник Сокровищ!](Ж.р., Зв.п. ед.ч.)

/

vasudhāre О, Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Вседарующий Поток/Источник Сокровищ!]

vi-vasudhāre О, Всесовершенная Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Вседарующий Поток/Источник Сокровищ!](Ж.р., Зв.п. ед.ч.; vi- – Приставка Со Значением Разделения, Проникновения, Выделения) — О, Лучезарная/Превосходнейшая/Всепроникающая Васудхара! (Уточнение: «vi-» Может Усиливать Значение, Указывать На Разнообразие Даров).

sarva-artha-sādhane О, Исполняющая Все Цели!(Ж.р., Зв.п. ед.ч. от sarvārtha-sādhanāsādhana – Cовершение, Исполнение)

/

sarva-karmasu Во Всех Действиях(Ср.р., Лок.п. мн.ч. от karma)

ca (Союз)И

sarvathā (Нареч.)Всячески, Любым Способом.

sarvadā (Нареч.) Всегда.

sarva-buddha-avalokite О, Всеми Буддами Созерцаемая!(Ж.р., Зв.п. ед.ч.; avalokita – Увиденный, Созерцаемый)

/

su-pratiṣṭhita-vāsudhāre О, Преславная-Всекрепкая Васудхара!(Ж.р., Зв.п. ед.ч.; su – Хорошо, pratiṣṭhita – Утверждённая, Уполномоченная, Пребывающая), («vā» здесь часть имени, а не союз «или»).«Преславная» — идеально вбирает в себя весь спектр su- (прекрасно, в высшей степени) в сочетании с идеей высочайшей славы, почёта и признания. Это качество её сущности. Приставка «Все-» передаёт универсальность и тотальность, а корень «крепкая» с абсолютной ясностью и силой русского языка выражает суть pratiṣṭhita — утверждённая, незыблемая, несокрушимая, прочно пребывающая. Это качество её положения и природы.

svāhā Сваха! [Славься! И Да Будет Так!] 

//

4. Силовая Дхарани 

oṃОм-Истинно.

bhara bhara bhara bhara Неси, Неси, Неси, Неси!(Повел. Накл., 2 л. ед.ч. От Корня bhṛ – Нести) — Неси, Неси, Неси, Неси! (Призыв К Силе Приносить, Наполнять).

sumbhaṇi sumbhaṇi Собирай-Являй Великолепие, Собирай-Являй Великолепие! (Повел. Накл., 2 л. ед.ч. От sumbh/subh – Сиять, Собирать, Делать Прекрасным) — Озаряй, Собирай (Силы), Делай Прекрасным! (Часто Трактуется В Контексте Подчинения И Привлечения).

/

avalokite О, Сострадательно-Созерцающая!(Ж.р., Зв.п. ед.ч.) (Сострадательно-Взирающая)!

samanta-avalokite О, Всецело Созерцающая!(Ж.р., Зв.п. ед.ч.; samanta – Со Всех Сторон, — О, На Все Стороны Взирающая!)

/

sarva-tathāgata-hṛdaya-adhiṣṭhāna-adhiṣṭhite О, Пребывающая В Опоре, [Которая Есть] Сердце/Сущность (Всех) Татхагат!(Ж.р., Зв.п. ед.ч.; Сложное Слово)

— adhiṣṭhite – Стоящая В, Пребывающая В (Зв.п.).

— adhiṣṭhāna – Опора, Основа, Обет, Сила, Уполномоченность.

— hṛdaya – Сердце, Суть. sarveṣāṃ tathāgatānām (В.п. мн.ч. → Р.п. мн.ч.: Всех Татхагат).hṛdayam (И.п. → Р.п.: Сердце [Кого?] Их). tad adhiṣṭhānam (И.п. → Р.п.: Та Опора [Чего?] Того Сердца).tasmin adhiṣṭhāne (Лок.п.: В Той Опоре).adhiṣṭhitā (ж.р., Зв.п.: О, Пребывающая [Где?] В Ней).

([sarva-tathāgata]-[hṛdaya-[adhiṣṭhāna]]-adhiṣṭhite. (О, Пребывающая В Опоре-[Которая-Есть]-Сердце-[Всех]-Татхагат!).

/

sarva-tathāgata-ṣaḍ-akṣari-paripūriteО, Полностью Наполненная Шестью Слогами Всех Татхагат! (Ж.р., Зв.п. ед.ч.)

paripūritā – Наполненная.

ṣaḍakṣarī – Шестислоговая .

/

hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ (Биджа-Слоги)Хум-Ваджрно Реализую!(Семя-Слог Ваджры, Символ Ваджрной Реализации).

hā hā hā hā (Биджа-Слоги)Ха-Интегрирую и Очищаю!(Семя-Слог Ваджры, Часто Связан С Интеграцией, Очищением..).

hiḥ hiḥ hiḥ hiḥ (Биджа-Слоги)Хих-Радостно Реализую И Активно Излучаю Сияние!(Ваджрный Слог Радости, Излучения-Сияния, а также Активации-Пробуждения Энергии).

huṃ huṃ huṃ huṃ (Биджа-Слоги)Хум-Полностью Ваджрно Реализую!(Идёт Повторение-Повторное Усиление).

phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ (Биджа-Слоги)Пхат-Недвойственно Реализую И Устраняю Препятствия!(Ваджрный Слог Недвойственной Реализации И Разрушения Препятствий).

svāhā Сваха!: Осуществляю! И Да Будет Так!

//

5-9. Дополнительные ритуальные формулы
(Примечание: Здесь Имена И Эпитеты Чаще Стоят В Зв.п. (Обращении), а Не В Им.п.)

oṃ anale anale visade visade vire vire  — О, Неугасимый (Огонь)! О, Неугасимый (Огонь)! О, Чистейший, Ясный! О, Чистейший, Ясный! О, Герой, Мужественный! О, Герой, Мужественный!

anale ([М.р.]/Ср.р., Зв.п.)

О, Неугасимый (Огонь)!

visade (М.р./Ср.р., Зв.п.)

О, Чистейший, Ясный!

vire (М.р., Зв.п.) — О, Герой, Мужественный!

/

sambhave sambhave sarasvati sarasvati О, Саморождающийся, Источник Всего! О, Саморождающийся, Источник Всего! О, Сарасвати! О, Сарасвати!

sambhave (М.р., Зв.п.) — О, Саморождающийся, Источник Всего!

sarasvati (Ж.р., Зв.п.) — О, Сарасвати (Богиня Мудрости И Речи)!

/

sarvabhayeṣu sarvatra supratiṣṭhite svāhā  — Среди Всех Страхов, Везде О, Преславно-Всекрепко-Пребывающая!

sarva-bhayeṣu (Ср.р., Лок.п. мн.ч.) — Среди Всех Страхов.

sarvatra (Нареч.) — Везде.

supratiṣṭhite (Ж.р., Зв.п.) — О, Преславно-Всекрепко-Пребывающая!

//

oṃ jaya jaya vijaya vijaya О, Победа! О, Победа! О, Великая Победа! О, Великая Победа!

jaya (Ж.р., Зв.п.) — О, Победа!

vijaya (Ж.р., Зв.п.) — О, Великая Победа!

/

sarvārtha sādhani sarvakarma kleśa viśodhani svāhā О, Исполняющая Все Цели! О, Очищающая Всю карму И Омрачения!

sarvārtha-sādhani (Ж.р., Зв.п.) — О, Исполняющая Все Цели!

sarva-karma-kleśa-viśodhani (Ж.р., Зв.п.) — О, Очищающая Всю карму И Омрачения! (kleśa)!

//

oṃ śānti śānti sarvapāpaviśodhani О, Покой, Умиротворение! О, Покой, Умиротворение! О, Очищающая От Всей Неблагости!

śānti (Ж.р., Зв.п.) — О, Покой, Умиротворение!

sarva-pāpa-viśodhani (Ж.р., Зв.п.) — О, Очищающая От Всей Неблагости/зла (pāpa)!

/

sarvatathāgata samaya adhiṣṭhite svāhā О, Пребывающая В Самае (Обете, Связи) Всех Татхагат!

sarva-tathāgata-samaya-adhiṣṭhite (ж.р., Зв.п.) — О, Пребывающая В Самае (Обете, Связи) Всех Татхагат!

//

oṃ vajra-āveśa svāhā Ом-Истинно Ваджрное Посвящение (Погружение, Вхождение) Сваха-Славься.

/

oṃ vajra-spharaṇa svāhā  — Ом Ваджрное Распространение (Излучение Во Все Стороны) Сваха.

/

oṃ vajra-āloke svāhā  — Ом Ваджра-О Всепросветляющее Сияние! Сваха.

/

oṃ vajra-vikurvite svāhā Ом Ваджра-О, Чудесно Преображающая! Сваха.

vikurvite (Ж.р., Зв.п.) — О, Чудесно Преображающая!

//

oṃ sarva-siddhiṃ me prayaccha svāhā  — Ом-Истинно Все Свершения/Сиддхи Мне Принеси!

sarva-siddhim (Ж.р., Вин.п. ед.ч.) — Все Свершения/Сиддхи.

me (Датив, мест.) — Мне.

prayaccha (Повел. Накл., 2 л. ед.ч. от pra √yam – Давать, Предлагать) — Даруй, Подай!

/

oṃ sarva-buddha-anugraha svāhā Ом-Истинно  Милость Всех Будд Сваха-Славься И Да Свершится!

sarva-buddha-anugraha (М.р., Зв.п.) О, Милость Всех Будд! , но «anugraha» —милость существительное в данном обращении.

/

oṃ sarva-tathāgata-adhiṣṭhāna svāhā  — Ом-Истинно Опора/Сила/Вдохновение Всех Татхагат! Сваха-Славься И Да Будет Так!

sarva-tathāgata-adhiṣṭhāna (Ср.р., Зв.п.) — О, Опора/Сила/Вдохновение (adhiṣṭhāna) Всех Татхагат! adhiṣṭhāna существительное в данном обращении.

//

«Таким Образом, Данная Версия Дхарани Представляет Собой Не Просто Текст. Это Живой Ритуальный Инструмент, Отшлифованный Веками В Долине Катманду. Её Изучение Открывает Дверь Не Только В Мир Буддийской Мантрической Литературы, Но И В Живую Ткань Неварской Религиозной Культуры, Где Мудрость Пробуждения Естественно Воплощается В Практиках, Приносящих Благополучие И Гармонию В Этом Мире».

Ārya-Vasudhārā-dhāraṇī: Полная Непальская Версия Васудхара Дхарани!

Васудхара Из Позолоченной Бронзы, Непал, XII век

© Авторская Статья И Авторский Перевод — Глеб Кармаракша, 2025 год.

Этот Труд Моё Особое Подношение В Честь Памяти Маэстро -ЧННР В День Его Славного Рождения 08 Декабря!

Пусть Связь Учителя И Ученика, Явленная В Такой Чистой Форме, Вечно Сияет Как Драгоценность В Сердце Дхармы!

Джая Джая
Суджая

Via Gleb
Karmarakshaghihamti
(«Дзогчен Лэнд»).

Да Свершится Всё Самое Благоприятное!
Сарва Мангалам Бхавату!
#Будда, #ТибетскийБуддизм, #Дзогчен, #Васудхара, #Дхарани, #НепальскаяВерсия, #Санскрит, #Буддология, #08Декабря2025

Ra Ra Ra:
Mama Koling Samanta

Все права защищены. Без ущерба. И с пользой для всего Народа. 08 декабря 2025. Честь имеем. Мы(я, аз) божественный дух(жива), дух народа, народ и мужчина, наречены именем Глеб(Глас Людей Естества Божественного), самоопределившиеся и практикующие ежемгновенное присутствие и будда-осознавание, не приказу

Будда, Дзогчен, Сиддхи и Дакини!
Добавить комментарий