Ārya-Vasudhārā-dhāraṇī: Полная Непальская Версия

Васудхара Из Бронзы, Непал, Конец XII века
Происхождение: «Текст Представляет Собой Сводную Редакцию, Реконструированную На Основе Характерных Черт Непальской Рукописной Традиции (в частности, по описаниям и исследованиям Сесила Бендалла (Cecil Bendall) и других учёных, работавших с коллекциями Национального архива Непала и Кембриджского университета). Данная Версия Отражает Полный Ритуальный Состав Дхарани, Характерный Для Неварского Буддизма»
Цель: «Настоящее Издание Ставит Целью Представить Текст В Трёх Ипостасях: Канонической, Практической И Аналитической».
Метод: Перевод И Анализ Выполнены С Опорой На Стандартную Грамматику Санскрита И В Контексте Непальской Буддийской Ритуальной Практики (Неварской Традиции), Отражённой В Структуре И Составе Данного Текста».
I. Поклонение(Прибежище И Бодхичитта)
oṃ namo buddhāya bodhisattvāya mahāsatvāya //
oṃ sarvārthasādhani svāhā //
II. Введение
tadyathā //
III. Основная Дхарани
oṃ vasudhāre vasudhāriṇi vasudhāre ‘mṛte /
vasudhāre dhaneśvari vasudhāre dharaṇidhare /
vasudhāre vasumati vasudhāre vasuprade /
vasudhāre vasudhāre vasudhāre mahāvasudhāre /
vasudhāre vivasudhāre sarvārthasādhane /
sarvakarmasu ca sarvathā sarvadā sarvabuddhāvalokite /
supratiṣṭhitavāsudhāre svāhā // 1 //
IV. Сердечная Мантра
oṃ bhara bhara bhara bhara sumbhaṇi sumbhaṇi /
avalokite samantāvalokite /
sarvatathāgatahṛdayādhiṣṭhānādhiṣṭhite /
sarvatathāgataṣaḍakṣariparipūrite /
hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hā hā hā hā hiḥ hiḥ hiḥ hiḥ huṃ huṃ huṃ huṃ phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā
V-IX.. Заключительные Строфы (Из Непальских Манускриптов)
oṃ anale anale visade visade vire vire /
sambhave sambhave sarasvati sarasvati /
sarvabhayeṣu sarvatra supratiṣṭhite svāhā //
oṃ jaya jaya vijaya vijaya /
sarvārtha sādhani sarvakarma kleśa viśodhani svāhā //
oṃ śānti śānti sarvapāpaviśodhani /
sarvatathāgata samaya adhiṣṭhite svāhā //
oṃ vajra-āveśa svāhā /
oṃ vajra-spharaṇa svāhā /
oṃ vajra-āloke svāhā /
oṃ vajra-vikurvite svāhā //
oṃ sarva-siddhiṃ me prayaccha svāhā /
oṃ sarva-buddha-anugraha svāhā /
oṃ sarva-tathāgata-adhiṣṭhāna svāhā //
Особенности Непальской Версии:
Структура: Сохраняет Классическое Деление На Вступление, Основную Дхарани И Сердечную Мантру
Эпитеты: Множество Имён Васудхары (vasudhāre, dhaneśvari, vasumati и др.)
Повторы: Характерные Повторения Для Накопления Благой Силы
Мантры-семена: Использование Биджа(bija)-Мантр (hūṃ, hā, hiḥ, huṃ, phaṭ)
Данная Версия Особенно Почитается В Неварском Буддизме Непала И Используется В Ритуалах Для Привлечения Процветания, Мудрости И Защиты. Текст Часто Встречается В Рукописях Из Коллекций Катманду (Напр., Национальный Архив Непала, «Библиотека Кэйсар Махал» (Kaiser Library)).
=====
Ārya-Vasudhārā-Dhāraṇī: Полная Непальская Версия (Пословный Перевод На Русский)
1. Поклонение(Прибежище И Бодхичитта)
oṃ (Ом-Истинно!) namo (Поклонение) buddhāya (Будде) bodhisattvāya (Бодхисаттве) mahāsatvāya (Махасатве). //
oṃ (Ом-Истинно!) sarvārtha-sādhani (О, Исполняющая Все Цели!) svāhā (Сваха-Славься!). //
2. Введение
tadyathā (Так Оно Звучит: [tad – То; yathā – Как]). //
3. Основная Дхарани (Ядро)
oṃ (Ом-Истинно) vasudhāre (О, Васудхара![Вседарующая Сокровищница!]) vasudhāriṇi (О, Владычица Сокровищ!) vasudhāre (О, Васудхара!) ‘mṛte (О, Безсмертная! [Воплощение Амриты]) /
vasudhāre (О, Васудхара!) dhaneśvari (О, Владычица Богатств!) vasudhāre (О, Васудхара!) dharaṇidhare (О, Земля-Поддерживающая!) /
vasudhāre (О, Васудхара!) vasumati (О, Благомудрая![Сокровищница-Земля]!) vasudhāre (О, Васудхара!) vasuprade (О, Дарующая Сокровища!) /
vasudhāre vasudhāre vasudhāre (О, Васудхара, Васудхара, Васудхара!) mahāvasudhāre (О, Великая Васудхара!) /
vasudhāre (О, Васудхара!) vivasudhāre (О, Всесовершенная Васудхара!) sarvārthasādhane (О, Исполняющая Все Цели!) /
sarvakarmasu ca (И Во Всех Действиях) sarvathā (Всячески) sarvadā (Всегда) sarvabuddhāvalokite (О, Всеми Буддами Созерцаемая!) /
supratiṣṭhitavāsudhāre (О, Преславная-Всекрепкая Васудхара!) svāhā (Сваха-Славься! И Да Будет Так!). //
4. Силовая Дхарани (Уддияна-Бала)
oṃ (Ом-Истинно) bhara bhara bhara bhara (Неси, Неси, Неси, Неси!) sumbhaṇi sumbhaṇi (Собирай-Являй Великолепие!) /
avalokite (О, Сострадательно-Созерцающая!) samantāvalokite (О, Всецело Созерцающая!) /
sarvatathāgatahṛdayādhiṣṭhānādhiṣṭhite (О, Пребывающая В Опоре-[Что Есть]-Сердце Всех Татхагат!) /
sarvatathāgataṣaḍakṣariparipūrite (О, Полностью Наполненная Шестью Слогами Всех Татхагат!) /
hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ (Хум-Ваджрно Реализую!) hā hā hā hā (Ха-Интегрирую И Очищаю!) hiḥ hiḥ hiḥ hiḥ (Хих-Радостно Реализую И Излучаю!) huṃ huṃ huṃ huṃ (Хум-Полностью Реализую!) phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ (Пхат-Недвойственно Реализую И Устраняю Препятствия!) svāhā (Сваха! Осуществляю!). //
5-9. Дополнительные Формулы
oṃ (Ом-Истинно) anale anale (О, Неугасимый!) visade visade (О, Чистейший!) vire vire (О, Герой!) /
sambhave sambhave (О, Саморождающийся!) sarasvati sarasvati (О, Сарасвати!) /
sarvabhayeṣu (Среди Всех Страхов) sarvatra (Везде) supratiṣṭhite (О, Преславно-Всекрепко-Пребывающая!) svāhā (Сваха!). //
oṃ (Ом-Истинно) jaya jaya (О, Победа!) vijaya vijaya (О, Великая Победа!) /
sarvārtha sādhani (О, Исполняющая Все Цели!) sarvakarma kleśa viśodhani (О, Очищающая Всю карму И Клеши-Омрачения!) svāhā (Сваха-Славься!). //
oṃ (Ом-Истинно) śānti śānti (О, Покой! О, Покой!) sarvapāpaviśodhani (О, Очищающая От Всей Неблагости!) /
sarvatathāgata samaya adhiṣṭhite (О, Пребывающая В Самае Всех Татхагат!) svāhā (Сваха-Славься!). //
oṃ (Ом-Истинно) vajra-āveśa (Ваджрное Вхождение-Посвящение) svāhā (Сваха-Славься). /
oṃ (Ом) vajra-spharaṇa (Ваджрное Распространение) svāhā (Сваха). /
oṃ (Ом) vajra-āloke (О Ваджра-Всепросветляющее Сияние!) svāhā (Сваха). /
oṃ (Ом) vajra-vikurvite (О, Ваджра-Чудесно Преображающая!) svāhā (Сваха!). //
oṃ (Ом-Истинно) sarva-siddhiṃ me prayaccha (Все Сиддхи Мне Даруй!) svāhā (Сваха-И Да Будет Так!). /
oṃ (Ом-Истинно) sarva-buddha-anugraha (Милость Всех Будд!) svāhā (Сваха-Славься!). /
oṃ (Ом-Истинно) sarva-tathāgata-adhiṣṭhāna (Опора/Сила Всех Татхагат!) svāhā (Сваха-Славься! И Да Будет Так!). //
=====
Ārya-Vasudhārā-Dhāraṇī: Более Подробный Грамматический Анализ И Перевод!
1. Поклонение (Прибежище и Бодхичитта)
Oṃ — Ом-Истинно!
namo (Нескл. Частица, Употребл. с Дат.п.; От Корня √nam – Склоняться) — Поклонение.[Часто Объясняется Как Винительный Падеж (Вин.п.) от namas (ср.р.), Однако namo buddhāya — форма namo Исторически Является Застывшим Индеклиналисом (Неизменяемой Частицей) В Сочетании С Дативом, а Не Чисто Винительным Падежом от namas.]
buddhāya (М.р., Дат.п. ед.ч. от buddha) — Будде.
bodhisattvāya (М.р., Дат.п. ед.ч. от bodhisattva) — Бодхисаттве.
mahāsatvāya (М.р., Дат.п. ед.ч. от mahāsattva) — Махасатве.
//
Oṃ (межд.) — Ом-Истинно!
sarvārtha-sādhani — О, Исполняющая Все Цели / Приносящая Все Блага!(Ж.р., Зв.п. ед.ч. от sarvārtha-sādhanī; sarva – Весь, artha – Цель, Польза; sādhanī – Совершающая, Исполняющая)
svāhā (Межд., неизм.) — Сваха! (Славься!)
//
2. Введение Дхарани-Мантры
tadyathā (Нареч.) — Так Оно Звучит. (tad – То; yathā – Как)
//
3. Основная Дхарани Васудхары (Ядро)
oṃ — Ом-Истинно.
vasudhāre (Ж.р., Зв.п. ед.ч. от vasudhārā) — О, Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Поток/Источник Сокровищ!] ([Вседарующая Сокровищница] — В Целом Трактуется Как «Поток/Источник Сокровищ», Где vasu – Благо, Сокровище; dhārā – Поток, Струя).
vasudhāriṇi — О, Владычица/Хранительница Сокровищ!(Ж.р., Зв.п. ед.ч. От vasudhāriṇī; Суффикс -iṇī Указывает На Обладательницу)
vasudhāre — О, Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Поток/Источник Сокровищ!]
‘mṛte (Сандхи Для amṛte; Ср.р., Зв.п. ед.ч. от amṛta) — О, Безсмертная! (Примечание: Обращение К Ней Как К Воплощению Амриты. Хотя Форма Ср.р., Безсмертное [Начало-Воплощение] Но По Смыслу Относится К Богине, Которая Ж.р.).
/
vasudhāre — О, Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Поток/Источник Сокровищ!]
dhana-īśvari — О, Владычица Богатств!(Ж.р., Зв.п. ед.ч. от dhaneśvarī; dhana – Богатство, īśvarī – Владычица, Повелительница)
vasudhāre — О, Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Поток/Источник Сокровищ!]
dharaṇi-dhare — Земля-О, Поддерживающая!(Ж.р., Зв.п. ед.ч. от dharaṇī-dharā; dharaṇī – Земля, dharā – Держащая, Поддерживающая) — О, Держащая Землю! (Уточнение: Не «Держащая В Руках», а «Поддерживающая, Носящая (Все Существа)»).
/
vasudhāre — О, Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Вседарующий Поток/Источник Сокровищ!]
vasu-mati — О, Благомудрая![Сокровищница-Земля]!(Ж.р., Зв.п. ед.ч. от vasumatī; vasu – Благо, matī – Обладающая Разумом/Мыслью; Эпитет Земли)
vasudhāre — О, Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Вседарующий Поток/Источник Сокровищ!]
vasu-prade — О, Дарующая Cокровища/Блага!(Ж.р., Зв.п. ед.ч. от vasu-pradā; pradā – Дарующая)
/
vasudhāre vasudhāre vasudhāre — О, Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Вседарующий Поток/Источник Сокровищ!], Васудхара, Васудхара!
mahā-vasudhāre — О, Великая Васудхара
/
vasudhāre — О, Васудхара![Вседарующая Сокровищница, Вседарующий Поток/Источник Сокровищ!]
vi-vasudhāre — О, Всесовершенная Васудхара — О, Лучезарная/Превосходнейшая/Всепроникающая Васудхара! (Уточнение: «vi-» Может Усиливать Значение, Указывать На Разнообразие Даров).
sarva-artha-sādhane — О, Исполняющая Все Цели!(Ж.р., Зв.п. ед.ч. от sarvārtha-sādhanā; sādhana – Cовершение, Исполнение)
/
sarva-karmasu — Во Всех Действиях(Ср.р., Лок.п. мн.ч. от karma)
ca (Союз) — И
sarvathā (Нареч.) — Всячески, Любым Способом.
sarvadā (Нареч.) — Всегда.
sarva-buddha-avalokite — О, Всеми Буддами Созерцаемая!(Ж.р., Зв.п. ед.ч.; avalokita – Увиденный, Созерцаемый)
/
su-pratiṣṭhita-vāsudhāre — О, Преславная-Всекрепкая Васудхара!(Ж.р., Зв.п. ед.ч.; su – Хорошо, pratiṣṭhita – Утверждённая, Уполномоченная, Пребывающая), («vā» здесь часть имени, а не союз «или»).«Преславная» — идеально вбирает в себя весь спектр su- (прекрасно, в высшей степени) в сочетании с идеей высочайшей славы, почёта и признания. Это качество её сущности. Приставка «Все-» передаёт универсальность и тотальность, а корень «крепкая» с абсолютной ясностью и силой русского языка выражает суть pratiṣṭhita — утверждённая, незыблемая, несокрушимая, прочно пребывающая. Это качество её положения и природы.
svāhā — Сваха! [Славься! И Да Будет Так!]
//
4. Силовая Дхарани
oṃ — Ом-Истинно.
bhara bhara bhara bhara — Неси, Неси, Неси, Неси!(Повел. Накл., 2 л. ед.ч. От Корня bhṛ – Нести) — Неси, Неси, Неси, Неси! (Призыв К Силе Приносить, Наполнять).
sumbhaṇi sumbhaṇi — Собирай-Являй Великолепие, Собирай-Являй Великолепие! (Повел. Накл., 2 л. ед.ч. От sumbh/subh – Сиять, Собирать, Делать Прекрасным) — Озаряй, Собирай (Силы), Делай Прекрасным! (Часто Трактуется В Контексте Подчинения И Привлечения).
/
avalokite — О, Сострадательно-Созерцающая!(Ж.р., Зв.п. ед.ч.) (Сострадательно-Взирающая)!
samanta-avalokite — О, Всецело Созерцающая!(Ж.р., Зв.п. ед.ч.; samanta – Со Всех Сторон, — О, На Все Стороны Взирающая!)
/
sarva-tathāgata-hṛdaya-adhiṣṭhāna-adhiṣṭhite — О, Пребывающая В Опоре, [Которая Есть] Сердце/Сущность (Всех) Татхагат!(Ж.р., Зв.п. ед.ч.; Сложное Слово)
— adhiṣṭhite – Стоящая В, Пребывающая В (Зв.п.).
— adhiṣṭhāna – Опора, Основа, Обет, Сила, Уполномоченность.
— hṛdaya – Сердце, Суть. sarveṣāṃ tathāgatānām (В.п. мн.ч. → Р.п. мн.ч.: Всех Татхагат).hṛdayam (И.п. → Р.п.: Сердце [Кого?] Их). tad adhiṣṭhānam (И.п. → Р.п.: Та Опора [Чего?] Того Сердца).tasmin adhiṣṭhāne (Лок.п.: В Той Опоре).adhiṣṭhitā (ж.р., Зв.п.: О, Пребывающая [Где?] В Ней).
([sarva-tathāgata]-[hṛdaya-[adhiṣṭhāna]]-adhiṣṭhite. (О, Пребывающая В Опоре-[Которая-Есть]-Сердце-[Всех]-Татхагат!).
/
sarva-tathāgata-ṣaḍ-akṣari-paripūrite — О, Полностью Наполненная Шестью Слогами Всех Татхагат! (Ж.р., Зв.п. ед.ч.)
—paripūritā – Наполненная.
—ṣaḍakṣarī – Шестислоговая .
/
hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ (Биджа-Слоги) — Хум-Ваджрно Реализую!(Семя-Слог Ваджры, Символ Ваджрной Реализации).
hā hā hā hā (Биджа-Слоги) — Ха-Интегрирую и Очищаю!(Семя-Слог Ваджры, Часто Связан С Интеграцией, Очищением..).
hiḥ hiḥ hiḥ hiḥ (Биджа-Слоги) —Хих-Радостно Реализую И Активно Излучаю Сияние!(Ваджрный Слог Радости, Излучения-Сияния, а также Активации-Пробуждения Энергии).
huṃ huṃ huṃ huṃ (Биджа-Слоги) — Хум-Полностью Ваджрно Реализую!(Идёт Повторение-Повторное Усиление).
phaṭ phaṭ phaṭ phaṭ (Биджа-Слоги) — Пхат-Недвойственно Реализую И Устраняю Препятствия!(Ваджрный Слог Недвойственной Реализации И Разрушения Препятствий).
svāhā — Сваха!: Осуществляю! И Да Будет Так!
//
5-9. Дополнительные ритуальные формулы
(Примечание: Здесь Имена И Эпитеты Чаще Стоят В Зв.п. (Обращении), а Не В Им.п.)
oṃ anale anale visade visade vire vire — О, Неугасимый (Огонь)! О, Неугасимый (Огонь)! О, Чистейший, Ясный! О, Чистейший, Ясный! О, Герой, Мужественный! О, Герой, Мужественный!
—anale ([М.р.]/Ср.р., Зв.п.)
— О, Неугасимый (Огонь)!
—visade (М.р./Ср.р., Зв.п.)
— О, Чистейший, Ясный!
—vire (М.р., Зв.п.) — О, Герой, Мужественный!
/
sambhave sambhave sarasvati sarasvati — О, Саморождающийся, Источник Всего! О, Саморождающийся, Источник Всего! О, Сарасвати! О, Сарасвати!
—sambhave (М.р., Зв.п.) — О, Саморождающийся, Источник Всего!
—sarasvati (Ж.р., Зв.п.) — О, Сарасвати (Богиня Мудрости И Речи)!
/
sarvabhayeṣu sarvatra supratiṣṭhite svāhā — Среди Всех Страхов, Везде О, Преславно-Всекрепко-Пребывающая!
—sarva-bhayeṣu (Ср.р., Лок.п. мн.ч.) — Среди Всех Страхов.
—sarvatra (Нареч.) — Везде.
—supratiṣṭhite (Ж.р., Зв.п.) — О, Преславно-Всекрепко-Пребывающая!
//
oṃ jaya jaya vijaya vijaya — О, Победа! О, Победа! О, Великая Победа! О, Великая Победа!
—jaya (Ж.р., Зв.п.) — О, Победа!
—vijaya (Ж.р., Зв.п.) — О, Великая Победа!
/
sarvārtha sādhani sarvakarma kleśa viśodhani svāhā — О, Исполняющая Все Цели! О, Очищающая Всю карму И Омрачения!
—sarvārtha-sādhani (Ж.р., Зв.п.) — О, Исполняющая Все Цели!
—sarva-karma-kleśa-viśodhani (Ж.р., Зв.п.) — О, Очищающая Всю карму И Омрачения! (kleśa)!
//
oṃ śānti śānti sarvapāpaviśodhani — О, Покой, Умиротворение! О, Покой, Умиротворение! О, Очищающая От Всей Неблагости!
—śānti (Ж.р., Зв.п.) — О, Покой, Умиротворение!
—sarva-pāpa-viśodhani (Ж.р., Зв.п.) — О, Очищающая От Всей Неблагости/зла (pāpa)!
/
sarvatathāgata samaya adhiṣṭhite svāhā — О, Пребывающая В Самае (Обете, Связи) Всех Татхагат!
—sarva-tathāgata-samaya-adhiṣṭhite (ж.р., Зв.п.) — О, Пребывающая В Самае (Обете, Связи) Всех Татхагат!
//
oṃ vajra-āveśa svāhā — Ом-Истинно Ваджрное Посвящение (Погружение, Вхождение) Сваха-Славься.
/
oṃ vajra-spharaṇa svāhā — Ом Ваджрное Распространение (Излучение Во Все Стороны) Сваха.
/
oṃ vajra-āloke svāhā — Ом Ваджра-О Всепросветляющее Сияние! Сваха.
/
oṃ vajra-vikurvite svāhā — Ом Ваджра-О, Чудесно Преображающая! Сваха.
—vikurvite (Ж.р., Зв.п.) — О, Чудесно Преображающая!
//
oṃ sarva-siddhiṃ me prayaccha svāhā — Ом-Истинно Все Свершения/Сиддхи Мне Принеси!
—sarva-siddhim (Ж.р., Вин.п. ед.ч.) — Все Свершения/Сиддхи.
—me (Датив, мест.) — Мне.
—prayaccha (Повел. Накл., 2 л. ед.ч. от pra √yam – Давать, Предлагать) — Даруй, Подай!
/
oṃ sarva-buddha-anugraha svāhā — Ом-Истинно Милость Всех Будд Сваха-Славься И Да Свершится!
—sarva-buddha-anugraha (М.р., Зв.п.) — О, Милость Всех Будд! , но «anugraha» —милость существительное в данном обращении.
/
oṃ sarva-tathāgata-adhiṣṭhāna svāhā — Ом-Истинно Опора/Сила/Вдохновение Всех Татхагат! Сваха-Славься И Да Будет Так!
—sarva-tathāgata-adhiṣṭhāna (Ср.р., Зв.п.) — О, Опора/Сила/Вдохновение (adhiṣṭhāna) Всех Татхагат! adhiṣṭhāna существительное в данном обращении.
//
«Таким Образом, Данная Версия Дхарани Представляет Собой Не Просто Текст. Это Живой Ритуальный Инструмент, Отшлифованный Веками В Долине Катманду. Её Изучение Открывает Дверь Не Только В Мир Буддийской Мантрической Литературы, Но И В Живую Ткань Неварской Религиозной Культуры, Где Мудрость Пробуждения Естественно Воплощается В Практиках, Приносящих Благополучие И Гармонию В Этом Мире».

Васудхара Из Позолоченной Бронзы, Непал, XII век
Авторская Статья И Авторский Перевод — Глеб Кармаракша, 2025 год.
Этот Труд Моё Особое Подношение В Честь Памяти Маэстро -ЧННР В День Его Славного Рождения 08 Декабря!
Пусть Связь Учителя И Ученика, Явленная В Такой Чистой Форме, Вечно Сияет Как Драгоценность В Сердце Дхармы!
Джая Джая
Суджая
Via Gleb
Karmarakshaghihamti
(«Дзогчен Лэнд»).
Да Свершится Всё Самое Благоприятное!
Сарва Мангалам Бхавату!
#Будда, #ТибетскийБуддизм, #Дзогчен, #Васудхара, #Дхарани, #НепальскаяВерсия, #Санскрит, #Буддология, #08Декабря2025
Ra Ra Ra:
Mama Koling Samanta
Все права защищены. Без ущерба. И с пользой для всего Народа. 08 декабря 2025. Честь имеем. Мы(я, аз) божественный дух(жива), дух народа, народ и мужчина, наречены именем Глеб(Глас Людей Естества Божественного), самоопределившиеся и практикующие ежемгновенное присутствие и будда-осознавание, не приказу







