Ом Ах Хум!
Будда Лэнд!
Знаменитая Йогиня — Нангса Обум!
История Её происходила
в Центральном Тибете в 11-м веке! (Времена Миларепы)
Биография Нангсы Обум
написана в жанре тибетских историй о людях,
переживших смерть, но вернувшихся затем к жизни в мире людей.
В таких историях
всегда содержится рассказ о загробном существовании героя,
и они создаются с целью
повышения нравственного уровня простого народа…..

…..Она долго жила в уединении в горах
и не только умела летать,
но также оставила несколько отпечатков своих ладоней и стоп на камнях, которые были податливы для нее, как масло.
Она также прожила долгую жизнь,
одаряя состраданием всех живых существ…..
НАПАДЕНИЕ ЦАРЯ И ПРИНЦА
А в это время ее родители и Лхаи Дарпо отправились в дом ее подруги, чтобы позвать Нангсу домой, но никто не мог сказать им, куда она подевалась.
Родители решили, что она вернулась во дворец Ринанг,
и пошли искать ее там.
Но, придя, они узнали, что она там и не появлялась.
Тогда им пришлось рассказать семейству Ринанг о том, что произошло.
Вскоре правитель Драгчен прослышал о том,
что Нангса находится в монастыре Ярлунг
в качестве ученицы Сакья Гьялцена.
Драгпа Самдруб, ее муж,
велел всем мужчинам своего королевства
от шестнадцати до шестидесяти лет собраться с оружием,
напасть на монастырь и вернуть Нангсу домой.
Когда ученики Сакья Гьялцена,
жившие в монастыре, узнали об этом, они были в отчаянии.
Они говорили:
«Из-за этой женщины мы должны умереть!»
Огромное войско приблизилось к Ярлунгу,
и окрестности наполнились криками воинов и ржанием лошадей.
Вся земля от края до края была заполнена всадниками.
Многие монахи и монахини были ранены или убиты.
Цультрим Ринчен пытался защитить Сакья Гьялцена,
который был слишком стар, чтобы идти самостоятельно,
но они не могли уйти, поскольку монастырь был окружен.
Солдаты Драгчена схватили учителя, связали его и отвели к царю.
Нангса в это время находилась в медитации в своем уединенном доме.
Ум ее был обширен, как небесное пространство,
и она узнала о пленении своего учителя.

Итак, в своем белом одеянии йогини и с поясом для медитации,
она поспешила к нему.
Одной рукой она схватила за уздечку коня Драгпа Самдруба,
а другой — Драг-чена и запела такую песнь:
Слушайте меня, вы, отец и сын!
Не мешайте снежному льву,
Восходящему на вершину!
Не пускайте стрелы в орла,
Взлетающего под небеса!
Пусть охотники не тревожат оленя,
Когда он пасется на сочной траве!
Когда маленькая золотая рыбка резвится в пруду,
Пусть никто не закидывает в воду острый крючок!
Когда маленькая певчая птичка поет свою песнь,
Пусть орел не охотится на нее!
Когда солнце совершает свой путь по небу,
Пусть не приходит Раху, чтобы проглотить его!
Не пытайтесь причинить вред Сакья Гьялцену!
Нангса Обум желает практиковать Дхарму.
Прошу вас, не мешайте мне!
Здесь множество учеников, которые также желают
практиковать Дхарму.
Прошу вас, не причиняйте им вреда!
Драгпа и Драгчен увидели,
что на Нангсе нет ее обычных украшений и что она выглядит как йогиня. В этот момент к ним привели связанного Сакья Гьялцена.
В великом гневе, делая оскорбительные жесты, они закричали ему:
Слушай, Сакья Гьялцен, и все монахи,
Слушайте слова отца и сына рода Ринанг!
Ты, старый пес,
Как смел ты посягнуть на нашего снежного льва?
Ты, старый петух,
Как смел ты напасть на нашу горную куропатку?
Зачем ты обломал ее прекрасные крылья?
Ты, старый осел, живущий в грязном хлеву,
Как смел ты посягнуть на нашу дикую лошадь?
Зачем ты остриг ее прекрасную гриву?
Ты, старый драный кот,
Как смел ты посягнуть на нашу тигрицу и
обрить ее шерсть?
Ты дурно поступил, презренный Сакья Гьялцен!
Ты опозорил принцессу Нангса,
Ты завладел ее драгоценностями.
На небе есть множество звезд,
Но ни одна не смеет сравниться с сиянием солнца,
А если и попробует, то взойдет солнце,
и померкнет звезда.
Много есть правителей в Центральном Тибете,
Но кто может сравниться с царями Ринанга?
Если правитель Ринанга разрушил монастырь
И захватил гуру, поздно просить о пощаде!
Затем Драгчен схватил лук, а Драгпа Самдруб — меч,
и они приготовились убить гуру,
но Сакья Гьялцен своей магической силой освободился от пут,
схватил гору, находящуюся справа от него и передвинул ее налево.
Все раненые монахи были немедленно исцелены, а все убитые ожили. Что бы ни пытались сделать ему солдаты,
никто не мог причинить ему никакого вреда.

Скрестив ноги в медитативной позе, он взлетел в небеса и запел:
Вы, люди со звериным умом,
Наделенные человеческим телом,
Люди с черной кармой, слушайте мои слова!
Слушайте, вы, отец и сын!
Есть кое-кто на свете получше, чем правители Ринанга,
Вот почему Нангса Обум оказалась здесь.
Нет нужды срывать лотос,
Если вы не желаете поместить его на алтарь.
А вы бросили прекрасный цветок на землю,
Оставили его гнить в грязи.
Бесполезно владеть сильным конем,
Если не выводить его в поле,
Если не кормить его хорошенько.
Грустно было мне видеть резвого скакуна,
Томящегося в тесном стойле.
Глупо иметь стрелу с орлиным оперением
И не посылать ее в цель.
Нет пользы от хорошего лука,
Если стрелы ветшают в колчане.
Если прекрасная богиня
Не пожелает стать супругой Джамбалы,
Она не обретет пользы.
Прекрасные качества Нангсы не принесут пользы,
Если она не станет практиковать Дхарму.
Ее драгоценное человеческое тело состарится
В доме правителя с дурной кармой.
Это было бы слишком печально.
Я знаю, куда нужно пустить стрелу,
А потому я натянул тетиву.
Я наделен благими качествами,
а потому я ношу украшения.
Я богат, а потому даю взаймы.
Я знаю искусство врачевания, а потому даю лекарство.
Я выполнил много практик,
а потому являю магические силы.
Я не демонстрирую их в недолжное время.
Но вы, наделенные десятью демоническими качествами,
Вас следует обуздать, потому я явил свою силу.
Теперь покажи свои способности ты, Нангса,
Чтобы они прониклись почтением к тебе!
Нангса немедленно обратила свою накидку в крылья,
воспарила в небо и запела оттуда песнь:

Вы, отец и сын, и все прочие, слушайте мои слова!
Слушайте Нангсу Обум!
Вы пытались превратить снежного льва в дворового пса;
Это невозможно!
Теперь я стою на снежной вершине,
Потрясая своей гривой.
Вы пытались превратить дикого яка в корову;
Это невозможно!
Вот почему я не осталась жить с вами.
Теперь я угрожаю вам своими острыми рогами.
Вы пытались оседлать дикого лесного мула,
Вот почему я убежала от вас.
Взгляните теперь, как я сильна.
Вы пытались посадить дикого павлина в курятник,
Но вам это не удалось.
Теперь я снова в лесу распускаю свой хвост.
Вы хотели сшить себе одежду из радуги;
Это невозможно!
Радуга, хоть и видна всем,
Не имеет материальной субстанции.
Взглянув на меня сейчас, вы можете в этом убедиться.
Вы пытались сделать слугу из дикой обезьяны;
Это невозможно!
Взгляните теперь на мое проворство.
Вы пытались взять в жены делога Нангсу Обум,
Но, хотя вы и посыпали цедурой
пробор на моих волосах,
Вам не удалось удержать меня.
Вот я, летящая у вас над головой.
Я летала в Тсари
И принесла оттуда бамбуковый стебель,
чтобы доказать это.
Как як, что тяжело работал, вспахивая поле,
Теперь я показываю вам борозду, плод моего труда.
Я могу парить, как орел.
Я могу стремглав бросаться с высоты, как коршун.
Мало кто из людей умеет летать,
Только Миларепа и я.
Воины Ринанга, не утяжеляйте своей кармы,
Просите прощения у Сакья Гьялцена.
Солдаты были изумлены, видя ее летающей в небе;
они побросали свое оружие на землю и запели такую песнь:
О великий лама Сакья Гьялцен
И прекрасная Нангса Обум!
Выслушайте нас, воинов Ринанга,
Выслушайте слова извинения.
Ты, учитель, поистине Чакрасамвара!
Ты, Нангса, поистине Ваджра-йогиня!
Но по причине своего неведения мы не знали об этом.
Мы думали, что ты обманщик, злой гуру.
Мы разрушили монастырь
И убили многих монахов и монахинь,
Утяжелив тем самым нашу карму.
А главное, мы оскорбили ламу яб-юм!.
Простите нас!
Мы просим тебя быть нашим гуру!
Мы богаты дурной кармой и бедны благой кармой,
как последние из нищих.
Вся наша жизнь прошла в накоплении дурной кармы,
Но просим тебя, не ввергай нас в пучину
низших сфер бытия!
Мы обещаем не совершать более злых дел
Даже ценой собственной жизни.
Просим тебя, дай нам учение,
Которое легко понять и практиковать.
Сакья Гьялцен и Нангса Обум
помолились об очищении дурной кармы правителей и воинов.
Затем гуру пропел им такую песнь:
Для тех, кто сотворил злые дела,
Раскаяние подобно свету, вспыхнувшему во мраке.
О чудо!
Даже самую плохую карму можно очистить
четверичным методом.
Если вы желаете встать на путь исправления,
Слушайте мои слова:
Гуру подобен полю с безграничными возможностями.
Драгоценное человеческое рождение
подобно редкому цветку,
Который трудно отыскать.
Жизнь ненадежна, как лампа, горящая на ветру.
Очень легко упасть подобно падающей звезде.
Рождение и смерть подобны восходу и заходу солнца.
Когда человек умирает, сознание выходит из тела,
Как волос, который вынимают из теплого масла.
Все ваше имущество подобно меду,
Накопленному пчелами: вам не забрать его с собой.
Друзья подобны случайным встречным
на рыночной площади.
Родственники подобны попутчикам на мосту.
Ваша карма следует за вами, как тень.
Восемнадцать обителей ада —
это тюрьма Владыки Смерти.
Область голодных духов подобна долине,
населенной нищими.
Животные находятся в постоянной борьбе
за выживание,
А сознание их подобно сновидениям глухонемых.
Асуры злобны, как змеи.
Прекрасные тела обитателей сферы божеств
Подобны драгоценностям, взятым взаймы.
Обитель людей подобна городу,
населенному гандхарвами,
Которые никогда не находят удовлетворения.
Все шесть сфер бытия полны страдания.
Пребывать в нирване —
Значит иметь счастье и не делиться им ни с кем.
Хинаяна подобна юной девушке.
Махаяна подобна сильному и
могущественному мужчине.
В Сутрах содержатся семена всех прочих учений.
Ваджраяна подобна зрелому плоду.
Если вы желаете обрести освобождение,
Прежде всего вам следует найти наставника в Дхарме.
Вы должны почитать его и доверять ему.
Трудно обрести рождение в человеческом теле,
Его трудно найти, но легко потерять.
Оно подвержено закону непостоянства.
Теперь вы приступите к практике Дхармы.
Размышляйте о сансаре и присущих ей страданиях,
О ваших переживаниях и об их незначительности.
Не будьте привязаны к себе.
Думайте о том, как прекрасно вступить
на путь постижения Дхармы.
Будьте усердны в прохождении трех путей обучения,
А затем покиньте путь Хинаяны и
вступите на путь Ваджраяны.
Подобно сынам Будды, обретшим Нирвану,
Практикуйте Шесть Парамит» и
Четыре Основы Взаимодействия!
Затем вы должны породить в себе великую решимость:
Привести всех живых существ к состоянию будды.
Это должно стать основанием вашей практики.
Вспомните всех людей, которым вы причинили зло,
И подумайте о том, как тяжка дурная карма.
Есть также путь йоги,
Высший путь, на котором обретают просветление
в течении одной жизни.
Вы должны получить четыре посвящения
И подготовить себя к пути Ваджраяны.
Здесь вы станете практиковать
медитации стадии порождения и завершения.
Осуществив все полностью,
Вы достигнете единения с Ваджрадхарой.
Все присутствующие
дали обещание
поступать согласно сказанному учителем.

Отец и сын узрели гуру в облике Чакрасамвары,
а Нангсу в облике Ваджрайогини.
Лхаи Дарпо, которому к тому моменту
исполнилось пятнадцать лет,
унаследовал титул правителя Ринанга.
Драгчен и Драгпа Самдруб
покинули мирскую жизнь для практики Дхармы.
Сакья Гьялцен предсказал им,
что если они будут следовать Дхарме,
то смерть не постигнет их до тех пор,
пока они не вкусят плодов своей практики.
Нангса жила в уединении в горах и не только умела летать,
но также оставила несколько отпечатков ладоней и стоп на камнях, которые были податливы для нее, как масло.
Драгпа Самдруб
вернулся в Ринанг только для того,
чтобы короновать своего сына,
а затем вернулся вместе с Ани Ньемо
и остался в монастыре вместе с Нангсой и Сакья Гьялценом.
Лхаи Дарпо умело правил королевством
и, так же как и все его подданные,
во всем усердно следовал Дхарме.
Монастырь Сакья Гьялцена процветал.
Драгчен, Драгпа Самдруб, Нангса
и все прочие ученики
никогда не имели недостатка
в продуктах для выполнения практики в уединении.
Они прожили долгую жизнь,
одаряя своим состраданием всех живых существ.
Жизнеописание Нангсы Обум из Сборника Знаменитые Йогини.
Джая Нангса Обум!

Джая Джая
Суджая
Via Gleb
Karmarakshaghihamti
(«Дзогчен Лэнд»
.)
Да Свершится Всё Самое Благоприятное!
Сарва Мангалам Бхавату!
#19ld, #будда, #дзогчен, #дхарма, #сиддхи, #дакини, #карма, #20250318
Ra Ra Ra:
Mama Koling Samanta
Все права защищены. Без ущерба. И с пользой для всего Народа.
18 марта 2025.
Честь имеем. Мы(я, аз) божественный дух(жива), дух народа, народ и мужчина,
наречены именем Глеб(Глас Людей Естества Божественного),
самоопределившиеся и практикующие ежемгновенное присутствие и будда-осознавание, не приказу








